Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 49 result(s) for "-mbi".
Alphabet
Entries
-biri numeral stem two. Initial modifications are made ac cording to the class of the noun to which the numeral refers. Note that bbiri is used in counting (one, two, three, etc.) as well as with nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstan Mixed

-biri numeral stem two. Initial modifications are made ac cording to the class of the noun to which the numeral refers. Note that bbiri is used in counting (one, two, three, etc.) as well as with nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstanc es (for which see the grammars) amakumi abiri, 20, is abbreviated to abiri. olw'ebbiri, at another time, on another occasion (olwa implies lunaku, day). Ensi emutaddeko abiri. He is the object of public attention, lit. The country has put two (amaaso, eyes, implied) on him. -biri -biri, two by two, two each. Baatambula babiribabiri. They walked two by two. Yatuwa ebitabo bibiri bibiri. He gave us two books each. cf. bbiri, okubiri, Olwokubiri, -mbi(riri).

Open page
-mbi Mixed

-mbiriri inclusive enumerative pron. & adj. both, both of. The forms with the disjunctive pronouns are-' ffembi(riri), both of us; mmwembi(riri), both of you; bombi(riri), both of them. Also used with pronominal concordants. ebitabo byombi, both books. cf. -biri, -nsatule.

Open page
luyimba EN→LG

o- plur. ennyimba (lu/n) song; hymn, okufumba ennyimba, to compose songs. Ow'ennyimba mbi, ayimbira mu babe. (prov.) A poor singer sings only among his own people, cf. lyimba, ennyimba.

Open page
mbidde EN→LG

e- (n/n) banana used for making beer. Mbidde ky'ekutuma togaana. (prov.) lit. Beer — what it sends you to do — you do not refuse. Beer determines the acts of the drunkard, cf. ebbidde.

Open page
mbiibya EN→LG

e- (n/h) way of dancing, okubuza embiibya, to confuse. Yambuza embiibya. He completely confused me. cf. biibya.

Open page
mbiranye EN→LG

e- (n/n) conflict. Ensi ezo ziri ku mbiranye. These countries are at odds with each other/in a state of conflict, kusuza ku mbiranye, to give a great deal of trouble to. Alina kiyegu kimusuza ku mbiranye. He has a case of the flu which is causing him trouble/keeping him awake all night.

Open page
mbiro EN→LG

e- (n/n) speed, as an adv. quickly, swiftly, okusala ku mbiro, to cut down one's speed, okulwala embiro, to have diarrhea, cf. obunnambiro.

Open page
mwenge EN→LG

o- (mu/mi) beer made from the juice of a special type of banana (such as mbidde, gonja or kisubi) and fermented with sorghum; beer (in general); liquor, intoxicating drink. cf. obwenge, ebyenge, Ssegamwenge, otwenge.

Open page
quick EN→LG

angu, a mbiro; be q., okw anguwa; (intelligent) gezi, kabakaba, labufu; be q., okuba n'amagezi; (living) lamu.

Open page
ttumbiizi EN→LG

e- (li/ma) swelling up, surging up; anger, rage; disease of infants causing vomiting and foaming at the mouth, amazzi ag'ettumbiizi, surging of waters, ow'ettu- mbiizi, a hot-tempered person, cf. tumbiira.

Open page
yabika (-yabise EN→LG

njabise) v.i. burst; break apart; blow out (of a tire); be tom; split, kwabika na muntu, to have it out with someone, have a confrontation with someone, kwabika mbiro, to run at a great speed (as one in a race), kwabika nseko, to split one's sides with laughter.

Open page
kuba (-kuby^e) LG→EN

v.tr. strike; beat; hit. Akaato kaffe kaali kakubyeko abantu. Our little boat was full of people. Akuba mu buli kasenge konna obwenyi. He pokes his head into every room. Yali ankubye ama- bega. He turned his back on me. Kati eby'okusoma mbikubye amabega. 1 have now finished my studies. Munnaffe Kampala amukubye amabega. Our friend has left Kampala. Yanneekubako ndyeko katono. He implored me to eat a little. Kakubye. I am in luck. Things are going my way. Kawundo kakubye eddirisa. lit. The bat has struck against the windowpane (used in reference to a woman who is carrying nn an illicit affair). Mu nju temuli kakuba. The house is completely silent/deserted. There isn't a soul stirring in the house, lit. there is nothing which is striking.

Open page
-vaako. Nvaako. Get away from me. Leave me alone. Kiki ekyavaako omwana okufa. What was the cause of the child's death? omuntu atalina k'avaako, a miser. Eby'okukaaba biveeko. Stop crying, ebyo nga mbivuddeko, putting aside what I have said, leaving these Mixed

-vaako. Nvaako. Get away from me. Leave me alone. Kiki ekyavaako omwana okufa. What was the cause of the child's death? omuntu atalina k'avaako, a miser. Eby'okukaaba biveeko. Stop crying, ebyo nga mbivuddeko, putting aside what I have said, leaving these things aside, apart from this.

Open page