Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 52 result(s) for "allow".
Alphabet
Entries
bugobo EN→LG

o- adv. kumira bugobo, to .bolt down, swallow with one gulp. Tamira bugobo buli ky'asoma. He isn't taken in by everything he reads, ennyanja kamirabugobo, the fathomless sea.

Open page
buntu EN→LG

o- (bu/-) humanity; manhood, with the -a of rel. humane. Okuwanika omuntu ku kalabba si kya buntu. It is not humane to hang a man on the gallows, eby'obuntu, human nature, mu buntu, in person, personally. okuddamu ak'obuntu, to recover one's composure. Muntu buntu. He is a mere man. buntu is also the plural of kantu, small thing. From the root -ntu are also derived omuntu, ekintu, akantu, etc.

Open page
ggi EN→LG

e- (li/ma) egg. amagi amasii ke, fried eggs, kukuba za ku magi, to be a coward, act in a cowardly way, lit. strike the hens (enkoko is implied by za) (who are sitting) on the eggs. Kiriba kya nsonyi bwe mulirya eggi. lit. It will be a shame if you eat the egg. This derives from the proverb okulya eggi okwesub.ya omuwula, to eat the egg and miss the meat. The implication is that if one allows an egg to develop into a chicken the gain will be greater. Bulijjo afuna magi mu kubala. He always gets zeros in arithmetic, cf. ekigi.

Open page
jjamba EN→LG

e- plur. amayamba (li/ma) kind of small fish which lives in shallow water; colloq. money, cf. akayamba.

Open page
kataayi EN→LG

a- (ka/bu) swallow, awatali na kataayi kusala, lit. without a swallow crossing, i.e., in the twinkle of an eye, in no time at all. cf. entaayi.

Open page
kisassalala EN→LG

e- (ki/bi) lit. something empty or emptied; empty cell of honeycomb; husk; fig. an empty, shallow person; one who has become totally depraved, ebisassalala by'omupunga, rice husks, ne nsigala kisassalala, and I remained petrified, all the strength and stamina had gone from me. cf. -sa.

Open page
kitundu EN→LG

e- (ki/bi) part; portion; section; half; district, region; role, part, amazima ag'ekitundu, partial truth, a half truth, ekitundu eky'okuna, one fourth. Okkirizi- bwa okusasula mu bitundutundu. You are allowed to pay in installments, cf. entundu.

Open page
leka (-lese EN→LG

ndese) v.tr. permit, allow; leave, abandon, leka has the following uses as an auxiliary verb: 1) followed by the infinitive it means stop, leave off, refrain from. Leka kusoma, Stop reading. 2) followed by the subjunctive it exp res ses a request or exhortation. Leka tugambe nti... Let us say that...

Open page
mira (-mize) v.tr. swallow EN→LG

kumira bugobo, to gulp down, bolt; to believe anything one is told, be gullible, kumira maziga, to hold back the tears; to stop crying, kumira ppinu, lit, to swallow a pin, i.e., to be resolute/ determined/brave in the face of impending danger, kumira mangota ng'embuzi, to gulp down noisily, kumira nkambi, to sip. kumira mwoyo, to be brave in the face of pain/danger, keep a ‘stiff upper lip.' kumira mmwan- yi, lit. to swallow coffee berries, i.e., to make a blood brotherhood pact (with someone). kumira ku ddusu, to experience a feeling of relief (e.g., after a crisis). Bye r.ksgambyc Limire. Keep what 1 have told you to yourself.

Open page
mmwanyi EN→LG

e- (n/n) coffee berry; coffee in the natural state. Emmwanyi gye weesiga y'etebaamu mulamwa. (prov.) The coffee berry which you trust may not have a bean in it. Appearances are deceiving, kumira mmwanyi, to make a blood brotherhood pact (with someone), lit. to swallow coffee berries, cf. akamwanyimwanyi, omumwanyi.

Open page
wewa (-weye EN→LG

mpeye) v.tr. winnow; sift; strain, strain out. Bawewa ensiri ne ba- mira eŋŋamiya. They strain at a gnat and swallow a camel, okuwewa olubuto, to draw in the Stomach, okuwewa emmeeme (or amameeme), to whimper, cry. cf. eki wewa.

Open page
yasama (-yasauiye EN→LG

njasamye) v.i. open the mouth; be open, open (of the mouth); fig. open, open up (something which can be compared to the mouth). Yeegombanga ettaka lyasame limumire. He used to wish that the earth would open and swallow him up. Ky otonnalya tosooka kwasama. (prov.) lit. What you have not yet eaten, do not first open your mouth (in anticipation). Don't count your chickens before they are hatched. okwasama inf.

Open page
zziga EN→LG

e- (li/ma) tear, okumira amaziga, to hold back (lit. swallow) one's tears, restrain oneself from crying; stop crying.

Open page
muzi LG→EN

o- (mu/mi) small root, initial root of a plant or bush. Talina mizi. He is a shallow person. He is lacking in depth.

Open page
mugolomozi LG→EN

o- (mu/mi) roller for launching a canoe/boat, etc. cf. golomola. approximately twenty feet in length, used in shallow water, with large hooks fastened on at regular intervals.

Open page
tunda (-tunze) v.tr. sell; betray LG→EN

okutunda omwoyo, to risk oneself or one's life in doing something difficult or dangerous. Okugenda ewaabwe nga kutunda omwoyo ng'enkoko emira ensanafu. Going to their place was taking one's life in one's hands, lit. like the chicken who swallows biting ants. Ebigere bintunze. My feet have betrayed me/led me into trouble, kutunda buliwo, to sell for cash, kutunda layisi, to sell at a bargain price/on a sale.

Open page
mukka LG→EN

o- (mu/mi) breath; air (which one breathes); smoke; vapor; steam, omudumu gw'omukka, chimney; exhaust pipe (of a car), okussa omukka, to breathe, okussa ku mukka, to take a rest/a breather/a break, okussa omukka ogw'enkomerero, to draw one's last breath, to die. okumiza omukka omusu, to kill, lit. cause to swallow fresh air. omukka ogubalagala, tear gas.

Open page
mumizi LG→EN

o- (mu/mi) one who swallows, swallower; glutton. Ekizikiza kiyamba mumizi. (prov.) Darkness helps a greedy eater (because no one is watching). Basisinkanye omumizi n'omuwuwuttanya. (prov.) lit, They have met the glutton and the one who gulps hot food. An irresistible force has met an immovable object, cf. mira.

Open page
-yabayaba adj. moderate; mediocre; shallow Mixed

superficial; weak; helpless, enfuna eya kitaawe enjabayaba his father's modest income, omusingi omuyabayaba, a shallow/ superficial foundation/basis. Ennyambala ye njabayaba. His manner of dressing is quite mediocre/leaves much to be desired. Ensawo yange njabayaba. I have no money. I am poor. Emikono gye miyabayaba. His arms are weak. cf. ekiyabayaba.

Open page