ekintu; (of creed) ennyingo; (of religion) okigambo ky'eddiini.
o- (bu/-) tiny particles of matter which accrue at the top of a liquid or some solids; dust of dried herbs.
edging); bind, place an edge on (an article of clothing), cf. -dalize, eddalizi, omu- dalizo.
let us go. ka bagende, let them go. cf. leka.
a- (ka/bu) speck, small particle of matter; lint.
soot, small particles of dust that float in the air. cf. munyale.
a- (ka/bu) fine particle(s)/ flake(s); crumb; dust, ssukaali wa kasennyente, very fine sugar.
e- (ki/bi) garment, article of clothing, in the plur. ebyambalo, clothes, clothing, cf. yambala.
o- (lu/n) sausage-shaped calabash in which articles are kept.
e- (n/n) deposit of money to hold an article for future purchase, cf. bereka.
e- (n/n) bits of corn (maize) or cassava left in the sieve after the finer particles have gone through.
often untranslatable, used to emphasize a previous word, very well; then, thus; therefore. Jjangu tugende nno. Let us hurry and go then. Sso nno nnali njagala okugaana. As a matter of fact, I really wanted to refuse.
akantuakasirikitu.
e- no plur. (li/ma) selling; sale, bargain. ekintu eky'ettunzi, article for sale, ebirime eby'ettunzi, cash crops, cf. tunda.
feathers); come out (of hair); come off, drop off (pieces of wool, etc., from an article of clothing).
o- (mu/ba) one who captures, captor; one who confiscates; one who asks a merchant to reserve an item which will be paid for and claimed at a later date. Omu- wambi si muguzi. (prov.) One who has an article set aside is not necessarily the one who buys it. cf. wamba.
(high tone) particle used: 1) as a preposition meaning like. Alya nga nsolo. He eats like an animal. 2) before a relative form of the verb. Yalabika ng'afumba. She seemed to be cooking, lit. like one who cooks. This is identical in form with 1), differing only in English rendition. 3) in the sense of about, approximately, abantu nga makumi abiri, about twenty people. 4) in conjunction with bwe, corresponding to the English conjunctions how or as. Kola nga (nze) bwe nkola. Do as (lit. like how) I do. 5) os an initial element in an exclamatory clause. Nga bayimba bulungi! How well they sing! (E.O.A.)
(low tone) particle used: 1) as the introductory element in the second of two closely related clauses. The corresponding English may be a verbal participle; in other cases nga may be rendered how, how much. Mbalaba nga batambula mu kkubo. I see them walking in the road. Bwe yalaba ng'akooye n'asaba okuwummula. When he saw how tired he was, he asked to rest. 2) as the equivalent of the English conjunction if. Nga tebatuuse ku ssaawa bbiri, tobalindirira. If they have not arrived by eight o'clock, do not wait for them. 3) as the equivalent of the English conjunction when. Ng'otuuse obandabiranga. When you arrive give them my regards. 4) in conjunction with bwe, meaning while, as. Tunyumye nga bwe tuwaata. Let us converse as/while we are peeling. 5) as the introductory element in a ‘not yet' clause (= neg. + -nna-). Toweereza bbaluwa ezo nga sinnakugamba. Do not send off the letters before I tell you. 6) as an untranslatable element in some compound tenses. Babadde nga bayimba we nnagendeddeyo. They were singing when I went there. (E.O.A.)
come open (of an article of clothing).