kubanga, kuba, kubeera.
e-: kulaba biyenjeeze, to see poorly (esp. because of illness).
for which see the grammars. The following usages are important for lexical purposes because the derivatives formed cannot all be included in the dictionary. 1) bu + la ~ negative infinitive, often equivalent to an English noun which is not an infinitive in form. okumanya, to know; obutamanya, not to know; ingnorance. 2) bu + stem of a noun from another class often produc es an adverb which must be rendered by a phrase in English, enkofu, guinea fowl; bukofu, like a guinea fowl, kukaabya bukofu, to make cry like a guinea fowl, i.e., to cause to suffer. 3) bu + reduplicated stem of a noun of another class indicates plurality with the added notions of indefiniteness, scattered state or even contemp t. essomero, school; obusomerosomero, small, scattered schools which are inferior in quality. 4) normal verb form + bu + verb stem + i. Abalala bagamba nti... others say that; Abalala bagamba bugambi nti... others just/ simply/only say that.
hair); be bent/inclined; be on a slant; stoop, slouch; be poured. Olw'obuwanvu atambula abunduka. Because of his height he walks with a slouch. Ebintu ebiggya mu kiseera ekyo byabundu- kiranga kumu mu Buganda. At that time (all sorts of) new things were coming into Buganda at once.
o- (bu/-) force, compulsion, lwa buwaze, under compulsion, by force. Ekyo nga temukikola lwa buwaze. You are not doing this because you are forced to. cf. waza.
e- plur. (ki/bi) light things (often with reference to a small number of items packed for a journey), kusiba byanguwa, to be gravely ill, lit. to pack one's things, kusibamu byanguwa, to move away from a place (because one dislikes it or is obliged to move). cf. -yangu, yanguwa.
nzize) v.i. return, come back; go back; go; come up (of crops); take effect (of medicine), kudda mu mbeera, to return to normal, kudda mu maziga, to burst into tears; kudda mu ddiiro, to do a job over (because it was poorly done the first time); to dance again, kudda ngulu, to regain consciousness; to wake up. kudda buto, to become childish, enter one's second childhood (see buto for additional meanings). kudda ku mabbali, to stand aside, kudda mu bi- gere bya..., to follow in the footsteps of, succeed. Tayinza kudda awo kumala bi- seera bye. He can't just stand around and waste his time, abanlu abatalina kadda eri mumwa, people who have nothing to eat, lit. who do not have (a little thing, kantu implied) which returns to the lip. Emmere ezze. The food has been vomited up or The crops have come up.
to lose one's head over something; to lose one's sense of values because of something. N'obugagga nno bwe butyo tebubama- langamu nsa. And do not, in that way, let (the desire for) wealth get the better of you/ cause you to lose your perspective. Okuvuma omusomesa kimumalamu ensa eri b'asomesa. To insult the teacher causes him to lose respect in the eyes of the students he is teaching.
nnaanyizza), gaan(y)isa (-gaan(y)isizza) v.tr. caus. 1 & 2- make refuse, cause to refuse. Kaddu ye yannaanyisa omulimu. It was because of Kaddu that 1 was refused the job. or It was because of Kaddu that I refused to take the job. Yagaanya lyanyi. He emphatically refused, lit. with force.
e- (ki/bi) scalp disease; area from which the hair has disappeared because of the disease.
exceed, be more than; be superior to. Asuubira, akira aloota. (prov.) He who hopes is superior to the person who merely dreams (presumably because hope is followed by action).
e- (ki/bi) lit. that which is feared, honor, glory; prestige, dignity; respect; reverence; pomp. None of the preceding equivalents expresses the full meaning of kitiibwa which is perhaps the greatest ideal and the most sought after attribute of the Baganda. It has an importune e comparable to that of ‘face' in the Orient, kufa kitiibwa, to feel shame/be ashamed (because of the actions or speech of another). cf. tya.
usually kootakoota (-koose- koose) v.i. (redup.) be bent/bent over; walk with a stoop, okukootakoota mu ga lumonde, lit. to bend over in the sweet- potato leaves (ga implies malagala, leaves), i.e., to try to hide, but to be found out; to want to do something but to fail because of the wrong approach/technique.
to; at; among (of place, time and other relationships), ku mmeeza, on the table, ku lunaku luno, on this day. to express the partitive okulya emmere, to eat food; okulya ku mmere, to eat some food/ some of the food, ku lwa (before an infinitive), because of, on account of. Ku Iw'oku- beera omulwadde teyajja. Because he was sick (= because of being sick) he did not come, ku lwa (before a substantive), on behalf of. ku lwange, on my behalf, ku lwa Gavumenti, on behalf of the Government. Ali ku bwa Katonda. He is very seriously ill, lit. he is in the (obuyinza, power, implied) of God. Nze siri ku muntu ayagala okunywa omwenge. I do not care for a person who likes to drink beer. In form and function ku is related to the enclitic -ko, q. v.
olw'okubanga conj. because, since.
-o the appl. inf. of ba, be. as a conj. because of, on account of, on account of being. Ekyo yakikola lwa kubeera mwami. He did this (= he got away with this) because he was a chief/on account of being a chief.
more properly ku lwa prep, phrase on behalf of; for the sake of; because of. kulwa ddaaki, also lwa ddaaki adv. finally; at last; eventually; after a while, cf. ddaaki.
o- (lu/n) red earth, red soil; fig. the grave fbecause it is dug at least as deep as the red soil), okulannamira olu- kuusi, euph. to be dead and buried, cf. ekikuusikuusi.
o- (lu/n) long flaw of spit, kufujja muntu lulusu, to be disgusted/fed up with a person, kuwanda muntu lulusu, to be shocked at a person because of his actions. cf. eddusu.
o- (lu/n) fiber-producing plant, kind . of broom, Sida urens or rhombifolia; fig. a very tenacious person (because the plant is very difficult to uproot), luvunvu lukazi, Sida cordifolia, cf. akavunvu.
o- as a prep, because of, by reason of, on account of. olw'ekyo, for this reason, therefore.
which holds them up resembles a portion of the intestine, ^kyenda, q.v.).
a- plur. (li/ma) the datura plant. The poisonous drug extracted from the fruit was formerly used in trials by ordeal. Also, because of its intoxicating effect on guinea fowls, it is used as bait to trap these birds. cf. omuduudu.
e- (n/n) kind of nut resembling a peanut/groundnut; fragment, piece (e.g., of stone). Empande emu eyiwa ekisero, (prov.) One (fallen) mpande causes the whole basket to be spilled (because the person carrying the basket stooDs to nick it up). Excessive attention to small things leads to the loss of large things, cf. ^oluwande.
toilet. (named after Stanislaus Mugwanya because of his efforts to disseminate knowledge of sanitation throughout the country.)
e-: enkuba engulansigo, the first rain after the dry season, so called because it is the time for buying (gula) seeds (nsigo) for planting.
pied wagtail, ekijanjaalo ekya nnamunye, kind of bean, so called because its black and white stripes are suggestive of the bird.
rare for, as, because, cf. anti.
because of its color, enables it to escape observation.
-ko or -wo), kumalamu kyeso, to win at the game of mweso. kumalamu musolo, to flee, run off at a great speed, kumalamu kigwo, to throw (in wresting); to prevail (e.g., in an argument). Olumbe lwamumalamu amazzi. He died of illness, lit. disease finished up the water in him. kumalako kisa, to give up on (a person). Ommazeeko ekisa. You have worn out my kindness (because of your lack of appreciation), okumalawo obwe- taavu, to meet a need.
e- (n/n) cooking pot (so named because when people used to go foraging for food [cf. saka] they took along a pot in which to put food), cf. saka, 1 akasaka.
e- (n/n) louse. Ekifaananyi kissa ensekere. (prov.) lit. Resemblance (to a guilty louse) kills the (innocent) louse. An innocent person may suffer because of his resemblance to a guilty person, cf. omu- ^ sekere.
e- (n/n) emmese ensolima, kind of house mouse considered particularly objectionable becauseof its habit of stealing food. cf. solima.
e- (n/n) fly, housefly. Ensowera ekugwa ku bbwa y'ekwagala. (prov.) A fly that lands on your sore likes you (because he gives you notice that something must be done about it), cf, omusowera.
etc. okutambulira ku bu- nkenke, to walk on tiptoe, okutambulira omuntu, lit. to travel around because of somebody, i.e., to obtain magic formulae, medicines, potions, etc., and use them to hex a person, to bend him to one's will or do him bodily harm.
all of which seem to be related and to have some such common meaning as ‘break, tear, break away (depart), thin out.' They are treated here as separate verbs because even if their ultimate unity is allowed, it would be unwieldy to treat them as a unit. See the following entries: yaba, yabika, yabirira, yabiza, yabula
flow all over (of water), flood. Olw'enkuba amazzi gaaladde mu nguudo zonna. Because of the rain, water has spread all over the roads. okwalaala inf.
o- (mu/ba) parent, omuzadde w'omwana mu Batiisimu, godparent. Omuzadde tafa. Comv l A parent does not die (because he lives on in his children). cf. zaala.
(la) kind of sweet potato. Olu- buto lwali lunkuba nnakabanda olw'enjala. My stomach was grumbling because of hunger.
o- (mu/mi) totem, taboo, eky'omuziro, something which is taboo, specific food which cannot be eaten because of the traditions of the clan. cf. zira, omuzizo.
(la) Mr. Edible Rat. Ekkubo limu lyassa Wamusu. (prov.) lit. One road killed Mr. Edible Rat (since because of the regularity of his habits the hunters were able to determine his position). It is always desirable to have more than one way of solving a problem, cf. omusu.
v.i. slip; fall; break loose. E Bu-yindi a bantu batenduka buli lunaku olw'enjala. In India people die every day because of hunger, cf. ekitenduka; teruka.
o- (mu/mi) kind of medium sized tree, Harungana madagascariensis. It is perhaps called the ‘mourner' (cf. Iirira) because the sap which comes from it is said to resemble blood. It is also called mukaabira, q.v.
of the skin); turn yellowish. Ebijanjaalo byakiridde olw'aka- sana akangi. The beans have turned yellow because of too much sun.
(la) owner of two households. Nnamakaabirye afa enjala. (prov.) The man with two homes dies of hunger (perhaps because the wife in each assumes that the other has fed him), cf. amaka, -biri.
0- (mu/ba) Ekika ky'Ababoobi, the Rainwater Clan (so called, because of their taboo against drinking rainwater or using it for any purpose whatsoever; the related word ekiboobi, is a kind of millipede, which is the second totem of the Clan).
(plur. battu) lit. ours (- waffe). as an interj. please! Wattu yingira. Please come in. as a term of sympathy or endearment Mu sajja wattu! The poor man! Mwana wattu, ndetera amazzi. Bring me some water, my dear child {or simply dear because the person addressed need not be a child).
-yingirivu, obungi, ejjingirizi.lkayingo. For further references see under yinza.
o- (mu/mi) one who swallows, swallower; glutton. Ekizikiza kiyamba mumizi. (prov.) Darkness helps a greedy eater (because no one is watching). Basisinkanye omumizi n'omuwuwuttanya. (prov.) lit, They have met the glutton and the one who gulps hot food. An irresistible force has met an immovable object, cf. mira.
v.i. appl. get stuck in/on. Nnawagamiddeko mu katale nga njagala okugulayo ku nva. I was delayed at the market because I wanted to buy some vegetables.
lagira and the forms listed under it seem to be parts of laga. They are listed separately because of the divergence of meaning.
by force,of necessity, against one's will. Yakikola lwa butaagaane. He did it because he had no choice/out of necessity, cf. gaana.
don't call out my name at night (because of the popular belief that this can only help potential burglars). cf. enjatula, enjatuza, nnamwatulira.
o- (mu/mi) kind of very tall hardwood tree, lit. it brings up/nurtures (kuza) the calf (nnyana). (Perhaps so called because the tree yields an aperient medicine for cattle.) okukubisa emiku- zannyana, to beat with sticks.
together with its derivatives, is perhaps related to kka, but because of the sharp divergence in meanings it is listed separately. cf. ekikko, olukko, ssa; kkakkana, kkalira, Ikkata, kkatira, kkiriza.
-etuma (-etumye) v.i. refl. send oneself. v.tr. undertake (a task). etc. Tagenda kulutumira mwana. lit. He is not going to send a child on the trip (-lu- implies olugendo, trip), i.e., he is going himself (because what is anticipated at the event will be exciting or important).
v.tr. refl. deny, disavow. Omuwala yeegaana kitaawe olw'okuba nga mwavu. The girl denied her father because he was poor.
form a crowd, come in numbers; drag oneself along ( because of fatigue or illness).
-ebaalabaala (-ebaddebadde) v. tr. redup. refl. avoid (because of fear); take precautions against.
overreach oneself, 'bite off more than one can chew;' be presumptuous, show off. Leka kwepampalika ku luku lunene lutyo! Don't struggle with such a large piece of wood (because you cannot manage it).