Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 45 result(s) for "early".
Alphabet
Entries
ba (-badde EN→LG

mbadde) v.i. be. In certain tenses ba is replaced by -li, Both may be used as primary verbs or as auxiliaries in compound tenses. bwe tuba mu ssomero, when we are in school. Yabadde anzise. He nearly killed me. Tuli mu kisenge. We are in the room. Twali tuli mu kisenge. We were in the room, ba and -li may be followed by na (-na in the case of -li) to express possession. Tulina ensimbi. We have money. Twabadde n'ensimbi. We had money.

Open page
bitulenge EN→LG

e-: okulaba ebitulenge, to see poorly, look at an object without being able to distinguish it clearly, okutunula ebitulenge, to look without seeing.

Open page
bukanu EN→LG

o- adv. at a high price, dearly; fiercely (nkanu is more frequently used in this sense), cf. kanuka, enkanu.

Open page
ggulo EN→LG

e- (li/ma) afternoon; early evening; (with a past tense verb) yesterday afternoon. olw'eggulo, this afternoon or some particular afternoon. Essaawa ez'olw'eggulo tubeera ka. We are at home in the afternoon hours, jjo olw'eggulo, yesterday afternoon or (with a future tense) tomorrow afternoon, enkya olw'eggulo, tomorrow afternoon. Bwe nnaakukwatako engalo tujja kudda ggulo. When I get my hands on you we are really going to have it out, lit. we will return late in the day. cf. ekyeggulo.

Open page
katebe EN→LG

a- (ka/bu) small chair; small stool. Nnazaalibwa mu njala ‘ani amuwadde a katebe.' I was born during the great famine of the early 1940's, lit. the famine ‘who has given him a chair (so that he can sit down and eat our food)?' cf. ekitebe, entebe.

Open page
katono EN→LG

a- as an adv. a little, a little bit; slightly. Yatambulako katono. He walked a short distance (or a short time). After a neg. verb, n'akatono means not at all, not in the least. Simukkiriza n'akatono. I do not believe him at all. Before a verb in the subjunctive it means nearly, almost.

Open page
kawompo EN→LG

o- (ka/bu) fontanel, top of the head, part of the head which is soft in early childhood but becomes hard with maturity.

Open page
kkuta (-kusse EN→LG

nzikuse) v.i. & tr. be satisfied/sated/full (esp. with reference to food and drink), kukkuta bijanjaalo, colloq. to be pregnant, kukkuta muntu, to be disgusted/fed up with a person, kukkuta kintu, to be disgusted with something; to understand something clearly.

Open page
kumpi EN→LG

o- adv. near, nearby; almost, nearly. followed by ne = near, close to. okumpi n'ennynmba ye, near his house. Kumpi kikakafu nti..., It is almost certain that... kumpimpi adv. rather near, quite close. cf. -mpi, wampi.

Open page
kyere EN→LG

e- no plur. (ki/bi) opening, clearing. as an adv. openly, clearly. Ayogera kyere. He speaks openly/without reservations. cf. l-(y)ere.

Open page
lukokola EN→LG

o- (lu/n) elbow, okubukeereza enkokola (-bu- = obudde), to wake up bright and early, to begin (a taskj or start (a journey) early in the morning, olukokola lw'entebe, the arm of a chair, cf. akako- kola, nnabankokola.

Open page
mangu EN→LG

a- adv. quickly; soon; at once; early, ensonga ez'amangu, urgent matters, amangu nga bwe kisoboka, as soon as possible, amangu ddala nga, just as soon as. mangu ago, immediately, at once. cf. -yangu, amangwago.

Open page
ngozi EN→LG

e- (n/n) cloth used to cover an infant, swaddling clothes; piece of barkcloth used for carrying an infant on the back. Mwana mugimu ava ku ngozi. (prov.) The potentialities of a person are present in early childhood.

Open page
nkeera EN→LG

e- (n/n) way of getting up early, as adv. early in the morning; the next morning; the next day, the following day. cf. keeta [appl. form of ^kya).

Open page
nkoko EN→LG

e- (n/n) chicken; hen. kukaabya bukoko, to make (someone j cry like a chicken, make suffer, kuzuukuka mu nkoko, to wake up bright and early, ku- kwala nkoko mumwa, to get up early, start out early/before the cock crows, Kye yankoze enkoko ekikola baana baayo. He treated me like a dog, lit. what he did to me the chicken does to its children.

Open page
nsejjere EN→LG

e- (n/n) kind of edible termite, white ant(s) which come out slightly after midnight, okuzuukuka mu nsejjere, to wake up bright and early, cf. obusejjeresejjere, ekisejjere, amasejjere.

Open page
nsonoosi EN→LG

e- (n/n) early morning heat from about 7:00 a.m. to 8:30 a.m. akasana ak'ensonoosi, early morning sun/heat.

Open page
nswa EN→LG

e- (n/n) kind of termite, also called white ant. It has wings and is considered a great delicacy, Ebyc bye balafuubanira byoya bya nswa. They are wasting their time. They have a hopeless goal, lit. the things which they are struggling for are the hair of the nswa. Omwangu y'atta enswa. (prov.) The one who is quick to arrive kills the nswa. The early bird catches the worm. cf. obuswa, kaswa, ekiswa, nnamu- nswa.

Open page
sulirira (-suliridde) v.tr. appl. 2 spend the night with EN→LG

stay overnight with (sometimes implying inconvenience to the usual in habitants); spend the night preoccupied with (a present concern or future plan). Ku olwo iwasulirira kyayi. That night all we had to consume was tea. Yasulirira ku- keera kukima muwala we mu ssomero. He went to bed last night with the firm intention of getting up early and getting his daughter at the school.

Open page
tera (-teze) aux. verb do habitually EN→LG

do usually (followed by an inf.); be on the point of doing (followed by an inf.); do quickly or do early (followed by a finite verb). Twa- teranga okusisinkana mu butale. We used to meet each other at the market. Yali anaa- tera okufa. He was on the point of dying. He was about to die. Otera n'omala. Try to finish quickly. Otera n'ojja. Try to come.

Open page
keera (-kedde) LG→EN

v.i. appl. dawn (with obudde as subject); be early; do early; get up early; do all the time; let up (of rain). Obudde bukedde. It has dawned or The time has come (e.g., for an action that has been early in the morning. Nkeera ku mulimu. The first thing I do in the morning is go to work. Enkuba ekedde. The rain has let up. Akeera kunywa mwenge. He does nothing but drink beer.

Open page
mumwa LG→EN

o- (mu/mi) lip; beak, omumwa gw'ennyindo, nostril, ow'omumwa, quarrelsome person (esp. a husband who quarrels with his wife), okufuna eky'okuzza eri omumwa, to get something to eat, lit. to bring back to the lip. okubega emirawa, to pucker one's lips (as one on the brink of tears or who feels an aversion), okukwata ku mumwa, to be amazed/astonished, kuggya mumwa ku muntu, to stop slandering a person, kuggya mu kintu mumwa, to have eaten enough, be surfeited with food. Omumwa gumuli mu nnyindo. He is very angry, lit. his lip is in his nose. Obunyo- nyi tubukwata mimwa. We wake up early in the morning, lit. the little birds we catch them by the beaks, cf. obumwamwa, akamwa.

Open page
-esooka (-esoose) v.i. & tr. refl. be first; do first; go first; precede. Ajja okubeesooka mu Bulaaya. He will get to Europe before they do. Okubwesooka si kubulya. /prov.) The first to arrive is not (the one) to eat it (bu = busera, porridge). The early Mixed

-esooka (-esoose) v.i. & tr. refl. be first; do first; go first; precede. Ajja okubeesooka mu Bulaaya. He will get to Europe before they do. Okubwesooka si kubulya. /prov.) The first to arrive is not (the one) to eat it (bu = busera, porridge). The early bird does not get the worm.

Open page