Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "fish".
Alphabet
Entries
fish EN→LG

ekyennyanja. names of f., emmale, ejjamba, aka lende, ekisinja, embegedde, embovu, omukene, omunyala, nnandere, endulumba, engagala, engege, enningu, enkakaalukanyi, enkejje, enkokoto, enkuyu, enkyulukyulu, ensoga, ensonzi, ensuma, ssemutundu. f. net, ekiragala. f. trap, ekigu, omugomo. f. hook, eddobo. f. line, omugonjo.

Open page
ba and -li both take the enclitics -ko EN→LG

-yo, -mu, -wo. ba becomes baa- before such an addition, mbaako kye njogera, if 1 have something to say (note that this does not imply physical pos ses s ion as is often the case when -na is suffexed to -li), abo abanaabaawo enkya, those who will be present tomorrow. Bwe walibaamu amazzi mu mugga, tulivuba. If there is water in the river we will fish. Taliimu. He is stupid or He is not at home.

Open page
bugege EN→LG

o- adv. like a ngege fish, kwekyusa bugege, to toss and turn (in bed); to fidget (in one's seat), cf. engege.

Open page
bumale EN→LG

o- adv. like a mudfish, kugoba bumale, to arrive. Nzuuno ngobye bumale. Here 1 am. I have arrived, cf. emmale.

Open page
bundle EN→LG

omugugu, ekisaaganda, eki tuutuuli; (shells) omutwalo; (fish) olutala; (firewood), ekinywa, omuganda, olusekese; (salt) olubaya; (cloth) omutumba.

Open page
catch EN→LG

okukwata; (disease) okusiigi bwa, okulwala, okuwakula obulwadde; (fish) okuvuba, okuloba; (ball) okubaka; (water) okulembeka. c. fire, okuggya omuliro. c. up, okukwata, okutuukako. try to catch up, okutuukirira.

Open page
ggamba EN→LG

e- (li/ma) scale (of a fish or reptile); scab; crust, cf. gagambuka, egga- gamba, ekigagamba, ekigalagamba.

Open page
jjamba EN→LG

e- plur. amayamba (li/ma) kind of small fish which lives in shallow water; colloq. money, cf. akayamba.

Open page
kaneene EN→LG

a- (ka/bu) a small animal related to the otter which lives near water and is very skillful in catching mudfish (mmale); the second totem of the Otter Clan. Oddizza kaneene mmale. lit. You have given the otter a fish, i.e., you have given something (usually food) to someone who has a great hunger for it/who will appreciate it very much.

Open page
katimba EN→LG

a- (ka/bu) small net; small netting; fishing net; mosquito net. akatimba mu ddirisa, window screen, akatimba k'ensiri, mosquito net. cf. ekitimba.

Open page
kayamba EN→LG

a- (ka/bu) kind of small fish, dimin. of ejjamba, q.v. Akayamba kaka- lubye omutwe. Matters have become difficult/serious.

Open page
kigojja EN→LG

e- (ki/bi) kind of small basket trap for catching small fish (nkejje). The traps were tied together in pairs by a cord three or four feet long. (Roscoe ).

Open page
kirobe EN→LG

e- (ki/bi) something which has been hooked fas in fishing); kind of shrub with hook-like thorns, cf. loba.

Open page
kisanja EN→LG

e- (ki/bi) shift, rotation, turn, okukola ebisanja, to work in rotation, mu bisanja, in shifts, ekisanja ky'emmale, a load of smoked mmale fish.

Open page
kisinja EN→LG

e- (ki/bi) kind of large fish, barbel, Barbus radcliffi; half of a bunch of bananas broken off. See enkuyu & enkwekwe.

Open page
kya EN→LG

e- the initial element of many nouns (or noun phrases). It is composed of the -a of rel. and the pron. concord. It implies a preceding kintu, thing; matter, ekiro, night; ekyekiro, supper, ennyanja, lake; ekyennyanja, fish, okulabira, to look at; ekyokulabirako, example. The plural ebya is used in a similar manner.

Open page
kyennyanja EN→LG

e- without the I.V.'s kyannyanja plur. ebyennyanja (byannyanja) (ki/bi) fish, lit. (thing)of the sea. cf. ennyanja.

Open page
load EN→LG

n., omugugu, omutumba, omutwalo; (of fish) olutala, olukanda, olutakku; (of firewood) olusekese.

Open page
lukanda EN→LG

o- (lu/n) olukanda lw'enkejje, a load of nkejje (a small fish) consisting of about 30 skewers woven together.

Open page
lwayo EN→LG

o- (Iu/n) clamor; bad smell, okuwu- nya olwayo, to smell bad, have a foul smell (e.g., like rotten fish), cf. ejjayo, akaayo.

Open page
mmamba EN→LG

e- (n/h) lungfish (kind of long, eelshaped fish), Protoperus aethiopicus. Ekika ky'Emmamba, the Lungfish Clan. Omulya mmamba aba omu, n'avumaganya ekika. ft>rov.) He who ate the lungfish (and thereby violates a taboo) is one, (but) he brings the whole clan into disrepute. The evil of one can be the undoing of many. cf. aka- bamba.

Open page
mpenduzo EN→LG

e- (n/n) long stick with a hook on the end used for grasping things which are out of arm's reach. Kiri ewala, empenduzo ekireeta. (prov.) lit. That which is far, an empenduzo brings it in. To catch a fish one must have the right bait. cf. wendula.

Open page
net (fishing) EN→LG

ekiragala; (mosquito) akatimba; (hunting) ekitimba; also essamba, ekibanyi, olutuula, emi gamba, oluka, emmiimo, omutembo; make a n., okukuba amakowe.

Open page
nkakaalukanyi EN→LG

e- (n/n) kind of large aggressive fish; fig. intrepid, bold person; aggressive person, go-getter; hot-head, omusajja enkakaalukanyi, an aggressive, indomitable man. cf. kakaalukana, omu- kakaalukanyi.

Open page