Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "hear".
Alphabet
Entries
buusiga EN→LG

o- adv. kuiuula busiga, to sit for a long time wakeful; to stay by the hearth, busiga is also the plural o/kasiga, small cooking stone, cf. essiga.

Open page
fee EN→LG

n. (wages), empeera, omusaala; (f. before case) empaabi, enkanamu; (after hearing) ebitebe; pay fees for, okuweerera.

Open page
ggoga EN→LG

e-: kwemala ggoga, to do to one's heart's content, fully satisfy one's desires. Abaagala omwenge bajja kwemala eggoga. Those who like beer will have all they want, kwemalira ggoga ku muntu (or ku kintu), to take it out on somebody (or something).

Open page
ggwe disj. pers. pron. 2nd sing EN→LG

you (referring to one person), ggwe wamma and wamma ggwe are interjectional phrases of high- frequency which have no close English eauivalent. They are used when there is good rapport between speaker and hearer. Perhaps ‘I say!' is the nearest equivalent.

Open page
kabe EN→LG

a- (ka/bu) small|jackal. okuwulira akabe akakaaba, to hear the jackal crying (an omen of death), cf. ekibe.

Open page
kajiijiiri EN→LG

a- (ka/bu) painful/vice-like grip. as an adv. painfully; with a painful grip; in a heartrending manner, okukaaba akajiijiiri, to cry pitifully, cf. jiijiira.

Open page
kalira (-kalidde) v.i. appl. dry up at/in EN→LG

etc. (See kala.) okukalira mu muntu, to stand up to a person, take a firm attitude towards a person (e.g., one who has overcharged you or imposed on you). Enseko zankalira ku matama. The smile disappeared from my face (on hearing something unpleasant), lit. the laughter dried on the cheeks. Yamusindirira n'akalirawo. He fired at him and he died instantly/on the spot.

Open page
katima EN→LG

a- (ka/bu) small heart; small rubber hose for pumping air into a tire, akatima k'eggaali, tire tube (of a bicycle), cf. omutima.

Open page
kawala EN→LG

a- dim. of muwala, q.v. Tosala gwa kawala nga tonnawulira gwa kalenzi. (prov.) Don't judge (the case, omusango is implied by gwa) of the girl before you hear the one of the boy. Don't pass judgment without hearing both sides.

Open page
kisegguusi EN→LG

e- (ki/bi) crevice; remote corner; recess; side of a porch, ebisegguusi by'omutima, the depths of the heart, cf. akasegguusi.

Open page
kkonda EN→LG

e- no plur. (li/ma) ill will, rancor, enmity; rare heartburn. Amulinako ekkonda. He has a feeling of bitterness towards him.

Open page
kyoto EN→LG

e- (ki/bi) fireplace, hearth, ekyoto ky'eggaali, railroad engine, okulinnya mu kyoto. to refuse angrily, ‘put one's foot down.' okusula ku kyoto, to sit up all night with a sick person. Ennyonyi erina ebyoto bina. The airplane has four motors. ?cf. yota.

Open page
maanyi EN→LG

a- plur. (li/ma) strength; power;potency; force; violence, with the -a of rel. strong; powerful, omusajja ow'amaanyi, a strong, powerful man. Kizzaamu amaanyi okulaba nga..., It is encouraging/heartening to see that... Amaanyi tegalya. (prov.) Strength (alone) does not prevail. Perhaps the opposite of Might makes right, cf. kiri- maanyi, olwanyiyanyi, lyanyi (eryanyi), sseryanyi, otwanyi.

Open page
mbu conj. to introduce reported speech that EN→LG

namely. It is similar in function, to nti (q.v.) but implies doubt and unc ertainty. Yagamba nti alijja. He said that he would come. Yagamba mbu alijja. He said that he would come (but I am not at all sure that he will), as an adv. it would seem that, apparently, one might get the impression, they say. Mbu omubbi bamukutte. Apparently (I think, I have heard) they have caught the thief.

Open page
mmeeme EN→LG

e- (n/n) described in previous dictionaries as: sternum, sternal cartilage; pit of the stomach; internal bodily part. It is now used almost always in a figurative sense: heart, soul, seat of the emotions. It occurs in hundreds of phrases and expressions of which the following is a sampling: mu ngeri ya kawanika mmeeme, in a frightening way. kwekuba mmeeme, to reconsider, emmeeme n'enfa, and my heart sank/I was utterly distressed. Nze emmeeme yangwa wala. I became very depressed. Otukubye wala emmeeme. You have really given us a scare. Emmeeme yamudda mu nteeko. He felt relieved, lit. his heart went back in place, ow'emmeeme etawaana amangu, one who is easily nauseated. Emmeeme entye- muse. 1 am terribly anxious/concerned/ shocked. Kino kyali ng'ekyawanula emmeeme ye. This seemed to relieve him/ calm him down. Emmeeme katale, ky'esiima ky'egula. (prov.) The heart is like going to market — it buys what it wants. Emmeeme gy'esula, ebigere gye bikeera. fprov.J Where the heart sleeps is where the feet- go in the morning, i.e., when you sleep with the intention of doing something, that is what you do. Emmeeme etefumba kigambo ekwo- geza munno ky'atagenda kwerabira. (prov.) lit. The heart which does not fashion well the spoken word makes you say what your friend will never forget. The spoken word can never be retracted.

Open page
mpuluwujju EN→LG

e- (n/n) kind of rare (or perhaps completely mythological) insect; fig. rumor, gossip; complaint. Simuwulirangako na mpuluwujju. I have heard absolutely nothing/not even a rumor about him. Tamulinako mpuluwujju. He has no complaint about him.

Open page
mwoyo EN→LG

o- (mu/mi) spirit, soul; temperament; mind; fig. heart, eby'omwoyo, spiritual matters, spiritual affairs. Mwoyo Mutuukiri- vu, the Holy Spirit, okusoma n'omwoyo ogumu, to read with care/carefully. Saalimu mwoyo. I was depressed/disspirited. Eki- tongole kijja kussaako omwoyo okufuna ente ennungi. The Department will do its best/ will make a great effort to get good cattle. Ekyo kyantwala omwoyo. I liked this best of all, lit. this took my heart, cf. ekyoyo, ekyoyooyo.

Open page
ntuuko EN→LG

e- (n/n) destined time; appointed time, designated time; fixed time. Wano we nnagambira mu mutima gwange nti entuuko zange zaali zituuse, saali wa kuwona. At that point I said to myself {lit. in my heart) that my time was up and that there was no escape, cf. tuuka.

Open page
wa (-wadde EN→LG

tnpadde) v.tr. give, waayo (with the encl. -yo) give away; give up; offer, kuwa mukisa, to give a blessing to, to bless, kuwa ngalo, to applaud, kuwa mukongo, to wave down a vehicle with one's hand, kuwa mutwe mubi, to cause bad luck to. kuwa matooke bwala, to eat heartily, kuwa muntu mutwe, e.g., Mukasa mu kuvuga eggaali tewali amuwa mutwe. There is no one who can equal Mukasa in bicycle riding. Ompadde, ssebo! Thank you very much, lit. you have given me, sir.

Open page
wanika (-wanise EN→LG

mpanise) v.tr. hang; hang up; raise; hoist, okuwanika emikono, to raise the hands, to surrender, okuwanika omuwendo, to raise the price, okuwanika omutima gwa..., lit. to raise the heart of, i.e., to worry, ekintu ekiwanise emitima ky'abantu, the thing which has worried the people. Atuwanikako bulala empale. He is very proud in his dealings with us.

Open page
woowayi EN→LG

woowe interjections used in shouting Nnakanda kuyita saawuiirayo yadde ampuuna nti woowayi. I kept calling but I did not hear anyone at all answering me.

Open page
zibula (-zibudde) EN→LG

zibulula (-zibuludde) v.tr. conv. 1 & 2 okuzibula amaaso, to open one's eyes; to restore eyesight, okuzibula amatu, to open one's ears; to restore hearing, okutemya n okuzibula, in the twinkling of an eye.

Open page
mutima LG→EN

o- (mu/mi) heart; fig. pluck, courage; spirit; mind. Ekika ky'Omutima, the Heart Clan. Omutima Omutukuvu, relig. The Sacred Heart. Omutima ogwa mpa nkuwe, the spirit of give and take, lit. you give me, I give you. cf. akatima, akatimatima, ettima.

Open page
fa (-fudde) v.i. die; be killed; be destroyed; get in trouble/in a jam; go out of order; become useless; spoil LG→EN

go sour (e.g., of milk), kufa mwoyo, to become disheartened/depressed. kufaako nsonyi, to die of shame/embarrassment. (Ebintu) bifa bantu. You cannot always win/be successful/get what you want (said in self-commiseration after a failure). Akanaafa tekawulira nnombe. (prov.) lit. The little (animal, akasolo, implied) who is to die does not hear (the sound of) the horn. Danger comes unawares. The infinitive okufa or okufa obufi serves as an intensifier for a preceding verb. Yazina okufa. She danced a great deal/ with great intensity. Omuwala yafaanana Nnambi okufa obufi. The girl resembled Nnambi in every detail. She was the very image of N.

Open page
buuka (-buuse) v.i. fly; jump; die (of a twin or twins) LG→EN

v.tr. jump over; leave out, skip, omit, kubuuka be ceoppa, to run in leaps, kubuuka bibanda, to romp, frolic, kubuuka mugwa, to skip rope, kubuuka mmere, to interrupt one's meal, particularly to take care of something urgent, kubuuka nga muddawo, to enjoy oneself, have a wonderful time (esp. at a party). Kyatu- buukako okuwulira nti yasenguka. It surprised us very much/took us aback to hear that he had moved. Olubuto lubuuseemu. There was a miscarriage. She has had a miscarriage. Gabuuse ensaka. The meal has been magnificent, lit, they (matooke implied) have jumped the pot. amaaso ne gabula n'okumbuuka mu kiwanga, and my eyes almost jumped out of my skull, i.e., I made a grimace of pain or gave a look of shock/amazement. Enviiri zaamubuuka ku mutwe. His hair stood on end.

Open page