eka, ewange (ewuwo, etc.); make self at h., okweyinula, okubooba.
be, okudaaga, okubungeeta, mbulakayu.
be, okulumirwa eka omwoyo.
amaka.
-yo, -mu, -wo. ba becomes baa- before such an addition, mbaako kye njogera, if 1 have something to say (note that this does not imply physical pos ses s ion as is often the case when -na is suffexed to -li), abo abanaabaawo enkya, those who will be present tomorrow. Bwe walibaamu amazzi mu mugga, tulivuba. If there is water in the river we will fish. Taliimu. He is stupid or He is not at home.
o- (bu/-) ancestry; ancestral home cf? jjajja.
mmungeese) v.i. be homeless; wander about aimlessly, be a vagabond.
o- (bu/-) freehold estates of the clans; ancestral home; place where one was born, home, kugwa butaka, to be fruitless, have no result. Enteesaganya zigudde butaka. The negotiations have fallen through. Ssente zaffe zigudde butaka. Our money has been wasted. cf. ettaka, omutaka.
wail, mourn, weep; suffer; have no place to go, be homeless.
wail; suffer; be destitute; be homeless, have no place to go.
e- (li/ma) afternoon; early evening; (with a past tense verb) yesterday afternoon. olw'eggulo, this afternoon or some particular afternoon. Essaawa ez'olw'eggulo tubeera ka. We are at home in the afternoon hours, jjo olw'eggulo, yesterday afternoon or (with a future tense) tomorrow afternoon, enkya olw'eggulo, tomorrow afternoon. Bwe nnaakukwatako engalo tujja kudda ggulo. When I get my hands on you we are really going to have it out, lit. we will return late in the day. cf. ekyeggulo.
e- (li/ma) nursing home, ejjanjabiro ly'ebigenge, leprosarium. cf- jjanjaba.
e- adv. at home; home(wards). Embaga bwe yaggwa ne tugenda eka. When the wedding was over we went home. cf. am aka, awaka.
decline from a better to worse state (esp. in behavior); be a stay-at-home; be restricted to one area for a long time. Yakyala n'akatawala. He overstayed his visit. cf. takawala.
e- (ki/bi) crude, homemade gun. Also called magezigabaganda, q.v. cf. emmundu.
e- (ki/bi) bowl; vessel; plate. Gy'otosula tosalirayo bibya. (prov.) lit. Where you do not live, you do not serve the dishes (of food). You are master only in your own home or your own sphere of activity, cf. obubya.
-kwasi, -kwate, obukwafu, obukwata, ekikwasi, ekikwaso, ekikwate, ekyekwaso, omukwasi, -Unkwaso, enkwata.
nnamudde) v.tr. judge; arbitrate; set a price (on the part of the seller). Bwe bagenda okukola kawungeezi y'alamula. When they go to work they do not come home until evening.
homemade gun, lit. wisdom of the Baganda. See ekibundu.
Muwamadi.
a- plur. (li/ma) household, house, home, amaka ge, his home, eby'omu maka, things in the house, household furnishings, furniture, cf. eka, ssemaka, awaka.
a- plur. (li/ma) return; homecoming. cf. koma.
ezzaaliro.
e- (n/n) wedding; feast, banquet, embaga ez'omu maka, house parties, entertaining at home, embaga y'obugole, wedding party, c f. akabaga.
e- (n/n) homeless person, one who lacks (bula) a little house (akayu).
e- (n/n) vagabond, wanderer; stranger; foreigner; homeless/stateless person. cf. bomboka.
possessor of (followed immediately by the governed noun without the -a of rel.). buli nnyini mmotoka, every automobile owner. Nnyini Ggulu, the Owner of Heaven, God. Nnyinibulamu, the Master of Life, God. nnyinimu, owner of the house, master of the house. Nnyinimu! or Bannyi- nimu! Is anybody at home? (Asked by someone outside who really doesn't know.) cf. obwannannyini, nnannyini,2
e-: omusajja enswenke, a poor, homeless man.
at Kintu's (house), omwa takes the possessive suffixes. omwange, at my house, omwaffe, at our house, etc.
embutanta.
bump into, knock into, kutomera mmere ya Katonda, to eat without saying grace, kutomera mayu ga bandi, to break up other people's homes, be a home wrecker (by marital infidelity). Bbaasi eyatomedde omuti yalumizza abantu 60. The bus which ran into a tree injured sixty people.
e- adv. (to) our place, our home. Also used in cases where the phrases my place, my house would be used in English, cf. wa-, ffe.
a- adv. home, at home. Bwe bagenda okulima ffe tusigala tukuuma waka. When they go cultivating we stay behind and mind the house, cf. eka, amaka.
eddya.
nnyinze) v.i. & tr. be excessive; be too much/too great; do to excess; exceed, surpass; overwhelm. Yatuuka eka ng'obusungu bumuyinze. He arrived home bursting with rage, lit. as rage overwhelmed him.
e- (li/ma) maternity home; maternity ward. cf. zaala.
v.tr. appl. confuse; baffle; perplex. Atusobedde. He has confused us. We cannot make him out. Ebi- gambo binsobedde. Things have gone badly forme, ebigambo kusobera eka ne mu ki- bira, to have trouble/confusion on all sides, lit. at home and in the forest.
adv. formative of place frequently equivalent to the English prepositions to or at. Agenze e Kampala. He has gone to Kampala. It is not joined to proper nouns but is prefixed directlv to a number nf pronouns and common nouns, many of which acquire thereby an adverbial function, mabega, back; emabega, backwards, back, amaka, home; eka, at home, (in the direction of) home, waffe, our(s); ewaffe, at our house. cf. ewa.
adv. at/to/from his or her home/place. Yagenda jjo ewuwe. He left yesterday for his home. cf. ewa.
(la) kind of very strong homemade beer which is fermented in calabashes.
cause to suffer, bring great suffering upon.
(or wannyo): Awalungi tewaba wannyu. (prov.) lit. A beautiful place is not (the place of) your mother (wannyu - wa nnyoko). Be it ever so humble there is no place like home.
(la) owner of two households. Nnamakaabirye afa enjala. (prov.) The man with two homes dies of hunger (perhaps because the wife in each assumes that the other has fed him), cf. amaka, -biri.
oku- bungeesa olugambo, to spread gossip/a rumor.
ne sigenda. I have changed my mind and am not going. 5) 1Vhen used in the subj. and followed by another verb in the subj. mala introduces a climax. Ya- seerera bw'ati n'agwa amale amenyeke amagulu. He skidded like this and fell and ended up by breaking his leg. 6) Note the uses o/olumala and olwamala: Olumala okukola genda eka. When you finish (after finishing) work, go home. Olwamala okukola ne nnenda eka. After finishing work I went home.
He called at our home but did not stay long. cf. -yangu.
ente ensa- gala, a long-homed cow.
-ekulisa (-ekulisizza) v.i. & tr. caus. congratulate oneself; celebrate (an occasion). Omuseveni bwe yadda eka yekulisa olutalo. When the serviceman came home he celebrated (his return from) the war.
not constructed by experts; crudely made, artificial, emmundu enkolerere, a homemade gun. liiri omuko- lerere, artificial silk. cf. kola, kolerera.
okwezinga awamu, to remain in one piace ait the time, be a stay-at-home, okwezinga ku muntu, to stick close to a person, to latch on to somebody.