Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "how".
Alphabet
Entries
bbinu EN→LG

e- (li/ma) celebration, big party; festival; ceremony; show, performance, okunywa omwenge mabinu, to drink large quantities of beer.

Open page
fuuweeta (-fuuweese) v.tr. smoke (a pipe EN→LG

cigarettes, etc.); blow, blow out. oku- fuuweeta oluyimba, to whistle a tune, okufuuweeta olulimi, to speak a language fluently, kufuuweeta bbidde, to drink alcohol. okufuuweeta erapewo, to show off, be snobbish/supercilious/high-hat. ennambo ezibadde zifuuweeta mu Kampala, the rumors which were spreading around Kampala. Omuntu oyo afuuweeta nnyo ebigambo. This person gossips a lot. cf. fuuwa.

Open page
kadde EN→LG

a- (ka/bu) time; time of day; weather. Ng'akadde kakaalaamye! How hot the weather is! cf. obudde.

Open page
kafuufu EN→LG

a- (ka/bu) dust, as an adv. quickly; without stopping; like dust (enfuufu). kulaga kafuufu, to race away in a car, leaving one's pursuers behind, lit. to show dust.

Open page
kataala EN→LG

a- (ka/bu) electric bulb, kwessa mu butaaia, to show off, put oneself in the limelight. cf. ekitaala, ettaala.

Open page
kigugu EN→LG

e- (ki/bi) cushion, pillow (made of grass or banana fibers), mu ngeri eteri ya kusimba lukokola ku kigugu, in a very industrious way, without showing any laziness, lit. in a way which is not that of planting the elbow on the pillow.

Open page
koma (-komye) v.i. cease EN→LG

stop, come to an end, go as far as, reach. Wakoma wa? How far did you get/go? Awo we nkomye. That is all. That is all I have to say (said after recounting an event or story). Nkomye. I have had enough (said when declining an additional portion of food). Yakoma. She has stopped bearing children, kukoma awo, to stop, let matters rest. Erinnya Kayaga lyakomanga ku bawala bokka. The name Kayaga was restricted to girls. Note the additional meanings 0/koma with the enclitics.

Open page
laala (-ladde EN→LG

-radde) v.i. be or become calm/fc>eaceful/settled. Eradde? lit. Is it calm/f>eaceful? The meaning is lost and the word is used as the first of a series of greetings, equivalent to How are you? The reply may be Maamu! Maamu, mirembe! etc. cf. mulaala.

Open page
laga (-laze EN→LG

ndaze) v.i. go, go away. v.tr. show, indicate, point out; take leave of, indicate one's intention to depart; announce one's arrival, indicate one's intention to arrive. Kirungi okulaga bakadde bo ng'olina gy'ogenda. It is a good idea to tell your parents if you are going anywhere. Vauuagamu oiunwe. He pointed his finger at me. He pointed me out. olunaku olulage, the appointed day.

Open page
lalaba EN→LG

to showoff, put oneself in the limelight. Laba erikuleese. Go away. Get out of here, lit. See (the road, ekkubo is implied by eri-) which brought you. Gundi oyo talaba! So-and-so is very proud/putting on airs. Ng'olabye. I am sorry for you now. I sympathize with you. Nkukubye nga ndaba. I have hit you on purpose/intentionally. Obalaba. Say hello to them for us. En- nyumba yaabwe eraba buvanjuba. Their house faces east. Bwali tebunnalaba. It was before dawn (bu- implies obudde). Ndaba ku ki? lit. What do I see? (A friendly greeting to a guest, particularly an unexpected one). Bo bakola nga bwe balabye. They do just as they please, mu kulaba kwange, in my view, according to the way 1 see it. Tandabamu kantu. He despises me/ has no respect for me. Onookiraba. You will be sorry. You will find out, lit. you will see it.

Open page
loopa (-loopye EN→LG

ndoopye) v.tr. accuse; denounce; slander; tattle on; expose, reveal, mu ddoboozi eryaloopa obweraliikirivu, in a voice which showed anxiety. Guno nagwo musango muloope. This is a terrible situation.

Open page
lugaayu EN→LG

o-: okulyamu olugaayu or okuyisaa- mu olugaayu, to lift one's leg and pass it over someone sitting down. This was commonly done by children as a sign of disrespect. It was believed that the person over whom the leg was passed would never grow any taller. The phrase may be used figuratively in the sense of look down on, show contempt for, defy. cf. gaayula.

Open page
lwetumbu EN→LG

o- no plur. (lu/n) presumption; vanity; showing off; tendency to attempt what is beyond one's power, okukola ebintu eby'olwetumbu, to bite off more than one can chew. cf. tumbuka.

Open page
mmizi EN→LG

e- with the -a of rel. quiet; taciturn; withdrawn, introverted; discreet; restrained, temperate, abantu abatalina mitima gya mmizi, people who show no restraint. ebibuuzo ebitaliimu mmizi, meaningless/ pointless question, cf. mira.

Open page
ndyamaggwa EN→LG

e- (n/n) lit. thorn-eater. Used in the proverb: Endyamaggwa y'emanya bw'egakyusa. lit. The thorn-eater knows how to digest them. One man's meat is another man's poison.

Open page
nnyula (-nnyudde EN→LG

nnyinyudde) v.tr. conv. (of nnyika, q.v.) draw out, take out (of water or other liquid). Note: nnyula could properly be placed under nnyika; it does not however conform to the usual method of forming the conversive.

Open page
ntalaaga EN→LG

e-: kulaba ntalaaga, to see how someone performs/acts. Abagamba nti oku- dduka mailo si kizibu, twagala bagidduke tuba la be entalaaga. As for those who say that running the mile isn't difficult, we would like to see them run it so we can see how they perform, cf. talaaga.

Open page
show EN→LG

v.tr., okulaga, okwolesa, okutengeka; (prove). okutegeeza. s. off (as warriors), okugooma, okudaadira, okudaala. s. whites of eyes, okukanula amaaso. s. head only, okwesowola.

Open page
show EN→LG

n., ekyerolerwa. for s., maseeneeko. do for s., okuseeneeka. make a s. of refusing, okweggaggassa.

Open page
sit EN→LG

okutuula, okusutama; s. anyhow, okugaŋŋalama, okwetubika; (on eggs) okumaamira; leave off sitting (hen), okumaamuka.

Open page
sukumbula (-sukumbudde) v.tr. shake EN→LG

shake about, kusukumbula kyejo, to act in a spoiled manner, behave badly. cf. essukumbuli. night; sleep; remain, stay; live, dwell. Wasuze otyanno? Good morning, lit. How did you pass the night? kusula ku budde, to spend a sleepless night (esp. with one who is seriously ill). Yasuze mulwadde nnyo. He was very sick last night. Osula otya obulwadde? How are you now? (Said to someone who is very sick.) Tanywa si- gala asulayo bbiri. He smokes to great excess. Tanywa mwenge asulayo bbiri. He doesn't just drink, he gets intoxicated.

Open page
wamba (-wambye EN→LG

mpambye) v.tr. take prisoner; capture; confiscate; commandeer, appropriate; reserve (an item for purchase), ask a merchant to set aside (an item for subsequent purchase, without however making a deposit).

Open page
wejjera (-wejjedde EN→LG

mpejjedde) v.i. pant, be breathless; talk incessantly; talk nonsense; plead, importune. Twakanda ku- wejjera nga tatufaako. We kept pleading, but he showed no concern for us.

Open page
yima (-yimye EN→LG

tinyimye) v.i. stand; be situated; in translation often equivalent to the preposition from. Yayima Busujju n'atu- wandiikira. He wrote to us from Busujju. Ayima atya e Bulemeezi n'amanya ebifa e Busujju? How can he be in Bulemeezi and know what is going on at Busujju? Yayima ku katebe n'awanula engoye zaffe. He stood on a chair and took down our clothes.

Open page