Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "import".
Alphabet
Entries
bu- a prefix of many functions EN→LG

for which see the grammars. The following usages are important for lexical purposes because the derivatives formed cannot all be included in the dictionary. 1) bu + la ~ negative infinitive, often equivalent to an English noun which is not an infinitive in form. okumanya, to know; obutamanya, not to know; ingnorance. 2) bu + stem of a noun from another class often produc es an adverb which must be rendered by a phrase in English, enkofu, guinea fowl; bukofu, like a guinea fowl, kukaabya bukofu, to make cry like a guinea fowl, i.e., to cause to suffer. 3) bu + reduplicated stem of a noun of another class indicates plurality with the added notions of indefiniteness, scattered state or even contemp t. essomero, school; obusomerosomero, small, scattered schools which are inferior in quality. 4) normal verb form + bu + verb stem + i. Abalala bagamba nti... others say that; Abalala bagamba bugambi nti... others just/ simply/only say that.

Open page
keebindu EN→LG

a- plur. obwebindu (ka/bu) shoot(s) of the jjuuni, a plant of the arum family, Colocasia antiquorum, kumerako bwebindu, to put on airs, make oneself important, lit. to grow shoots.

Open page
kitiibwa EN→LG

e- (ki/bi) lit. that which is feared, honor, glory; prestige, dignity; respect; reverence; pomp. None of the preceding equivalents expresses the full meaning of kitiibwa which is perhaps the greatest ideal and the most sought after attribute of the Baganda. It has an importune e comparable to that of ‘face' in the Orient, kufa kitiibwa, to feel shame/be ashamed (because of the actions or speech of another). cf. tya.

Open page
kiwombo EN→LG

e- (ki/bi) a banana leaf that is carefully smoked over the fire and used as a container for locally made medicine; plume of banana leaves for ornamenting beer gourds of important people, cf. ol li worn ho.

Open page
luwanga EN→LG

o- plur. empanga (lu/n) jawbone of the Kabaka or other important person which was traditionally removed at death and preserved, cf. lekiwanga.

Open page
mpanuka EN→LG

e- (n/n) descent; way of coming down, empanuka yaabwe ku bukulu, their stepping down from/losing their positions of importance, cf. wanika, wanuka.

Open page
mponga-byoya EN→LG

e- (n/n) very poor person, unimportant person, a ‘nobody,' lit. one who can only offer sacrifices (wonga) of termite wings (byoya).

Open page
suba (-subye) v.tr. miss EN→LG

miss out on (with the Luganda subject corresponding to the English object and vice versa). Olugendo lunsubye. I have missed out on the trip, ebikulu bingi ebitasaanye kukusuba, many important things which you should not miss.

Open page
wejjera (-wejjedde EN→LG

mpejjedde) v.i. pant, be breathless; talk incessantly; talk nonsense; plead, importune. Twakanda ku- wejjera nga tatufaako. We kept pleading, but he showed no concern for us.

Open page
wooza (-woozezza EN→LG

mpoozezza) v.tr. charge, levy (taxes, customs, tariffs, dues), emi- solo egiwoozebwa ku bintu ebiyingira n ebi- fuluma okuva mu ggwanga, tariffs imposed on imports and exports. Ani awooza aka- tale kano? Who collects the dues from this market? cf. eggwoolezo, empooza, omuwooza.

Open page
mulaka LG→EN

o- no plur. (mu/mi) force, drive, vigor; stress; interest, concern; attraction, okussa ku kintu omulaka, to pay particular importance to/give great attention to something. okuggyako omulaka, to lose interest in, pay no attention to, disregard.

Open page
ssendwe LG→EN

(la or n/n) post supporting the roof of a hut; fig. thing of no importance; insignificant person. cf. akasendwe.

Open page
mera (-meze) v.i. sprout; grow (of plants); fig. become well established (in a position). kumera ku muntu LG→EN

to chase after a person, pursue with the purpose of attack. Nnalaba ogusolo emabega waffe nga gutu- mezeeko, I saw a huge animal behind us pursuing us hotly. Maama we olwavaawo woowe (or yaaye) n'amera ku mumwa. As soon as his mother went away he started crying, kumera lutiko, to break out in goose pimples, kumerako bwebindu, to act very important, put on airs, kumerawo, to succeed, come next.

Open page
Lubuga LG→EN

(la) the title of the queen sister ( Nnaalinnya) during the lifetime of the Kabaka. She also has the title of Kabaka. As a common noun sister and co-heir of an important person.

Open page
kulembeza (-kulembezza) LG→EN

v.tr. caus. appoint as leader; put first; cause to go ahead. Mu bulamu bwaffe kiki kye tusaana okukulembeza ensimbi? In our life what should we put ahead of/regard as more important than money? cf. obukulembeze, omukulembeze.

Open page
mumiro LG→EN

o- (mu/mi) inner throat; windpipe; trachea, omumiro gw'emmere, foodpipe, gullet, okugolola emimiro, to clear the throat, okugogola emimiro, to gargle, okukuba emimiro, to make clicking sounds in the throat to express wonder, amazement, sadness, etc. okuweweeza emimiro, to drink, take a drink. Akasukka omumiro tekabalibwa. (prov.) lit. What has (already) passed the throat (in eating) is not reckoned (as important). The more you have, the more you want. cf. mira, ekimiro.

Open page
Ssaabaddu. LG→EN

pr.n. formerly the title of the head of the servants of a chief not living in his compound (the second chief in importance). cf. omuddu.

Open page
muniino LG→EN

o- with the -a of rel. trivial, unimportant, of no consequence. Enzonga ezo si za muniino. These are not matters to be treated lightly, cf. niina.

Open page
-zito adj. heavy; fig. difficult to deal with. Lutwama muzito okukolagana nave. Lutwama is a difficult person to cooperate/work with. abazito mu nsawo, rich people, lit. those who are heavy in the pocket. Musajja wa linnva zzito. He is an important man, l Mixed

-zito adj. heavy; fig. difficult to deal with. Lutwama muzito okukolagana nave. Lutwama is a difficult person to cooperate/work with. abazito mu nsawo, rich people, lit. those who are heavy in the pocket. Musajja wa linnva zzito. He is an important man, lit. man of a heavy name. Nakku muzito. Nakku is pregnant, cf. zitowa.

Open page
-etuma (-etumye) v.i. refl. send oneself. v.tr. undertake (a task). etc. Tagenda kulutumira mwana. lit. He is not going to send a child on the trip (-lu- implies olugendo, trip), i.e., he is going himself (because what is anticipated at the event will be Mixed

-etuma (-etumye) v.i. refl. send oneself. v.tr. undertake (a task). etc. Tagenda kulutumira mwana. lit. He is not going to send a child on the trip (-lu- implies olugendo, trip), i.e., he is going himself (because what is anticipated at the event will be exciting or important).

Open page
-nene adj. large Mixed

big. okumala ebbanga ddene, for a long (period of) time, mu bbanga si ddene eryakayita, not long ago. omunene (plur. abanene) an important person, a ‘big shot.' kwessa mu ddene, to start out on a trip, lit. put oneself in the big (road, ekkubo is implied), cf. nene- wala, neneya, obunene, Liisoddene.

Open page
-a Commonly designated the -a of relationship (abbreviated -a of rel. A Its usual function is to link substantives in possessive Mixed

attributive and other relationships. The prefix attached to -a is determined by the class of the preceding noun, e.g., ebitabo ebya Mukasa, the books of Mukasa; entebe ey'omuti (ey' = eya), the chair of wood, the wooden chair. An important function of a is that of forming ordinals from cardinals, e.g., mu myaka omusanvu, in seven years; mu mwaka ogw omusanvu (ogw' = ogwa), in the seventh year.

Open page