Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "keep".
Alphabet
Entries
keep EN→LG

okukuuma, okutereka. k. on, okunyiikira, okufuba. k. up to work, okukalaabiriza. k. waiting, okukalanga.

Open page
beeza (-beezezza) EN→LG

beezesa (-beezesezza) v. tr. appl. caus. 1 & 2 cause to be; keep alive; maintain; cause to continue. Yamu- buuzizza ekyamubeezesa n'ebintu ebibbe. He asked him what caused him to be in the possession of stolen property.

Open page
bunkenke EN→LG

o- noun used as adv. on tiptoe, okutambuza obunkenke, to walk on tiptoe, okubeera ku bunkenke, to be on one's toes, be ready for action. Akulira oludda olu- tambuliza Gavumenti ku bunkenke. He is the head of the party which keeps the Government on its toes (i.e., the opposition party).

Open page
butiribiri EN→LG

o- adv. tightly, firmly, closely; rigidly, strictly, okukuuma obutiribiri, to guard closely, okukuuma essaawa obutiribiri, to be absolutely punctual. Omusawo omulwadde amukuuma butiribiri. The doctor is keeping a close watch over the patient.

Open page
change EN→LG

v.tr., okukyusa, okufuusa, okufuula; (money) okuwaanyisa, okuvunja; keep changing subject, okulondobereza.

Open page
clear EN→LG

v.tr. (jungle), okusaawa; (one self) okwegaana. c. throat, okukolondola, okugogola. c. the table, okutanduukulula emmeeza. keep oneself c., okwetegula.

Open page
fuga (-fuze) v.tr. rule EN→LG

govern; control, master; manage; domineer, iord it over; tame; keep (domestic animals). kufuga busungu, to control one's anger, kufuga kidduka, to drive a vehicle with skill.

Open page
ggya (-ggye EN→LG

nzigye) v.tr. take; take away/ off/out, etc. (The enclitics -ko, -mu, -wo are frequently suffixed to ggya, performing a role analogous to that of the adverbs following take, i.e., away, off, etc.). Ggyawo ekitanda. fake the bed away.. Ggyako ekikopo. Take the cup off (e.g., of the table), okuggyako, except, excepting, okuggya ku mabeere, to wean, okuggya omwoyo ku kintu, to neglect/forget something. okuggya akagere, to start walking, try one's first steps, okuggya obutiko, to pick mushrooms, okuggyawo omusango, to dismiss a case (at law). Kyanzigya enviiri ku mutwe okulaba nga... It made the hair stand up on my head to see that... Ebigambo bye yayogera byamuggya n'amaziga mu ki- wanga. The things which he said made her cry, lit. took tears from her skull. Temuggya okwo, mugende mu maaso. Don't stop there, go on. Keep up the good work.

Open page
kanda (-kanze) v.i. persist in EN→LG

do insistently, keep on (followed by the inf. of another verb). Nnakanda kulinda nga tajja. I kept waiting but he did not come. Nnakanda kwegayirira nga bwereere. I kept pleading but all in vain.

Open page
kidduka EN→LG

e- (ki/bi) vehicle; motor vehicle; car. okufuga ekidduka, to be a good driver; to keep a car under control, ekidduka eky'omuliro, motor vehicle, cf. dduka.

Open page
kumala mpaka EN→LG

to settle a dispute. Ekimala empaka kusirika. The way to settle a dispute is to keep silent or On points of dispute it is best to wait and see kumala bwoya ku n turn be, to keep (someone) running ragged, annoy (someone) by keeping him on the go all the time, lit. finish off the hair on the calves of the leg. kumala mmya, to put (someone) in his place, take down a peg. kumala muntu maanyi, to take the wind out of someone's sails, kukamala, to cause trouble (ka = akabi or akabaate). Okamaze. Now you have gone and done it.

Open page
kuuma (-kuumye) v.tr. watch EN→LG

watch over; guard; protect; maintain, keep, okukuuma ekyama, to keep a secret, okukuuma olu- bugo (nga lubaale mubbe), to guard the bark- cloth (after the lubaale has been stolen), to close the barndoor after the horse has been stolen. Akuuma omwami akira akuuma ente. (prov.) He who looks after a chief is better off than he who looks after a cow.

Open page
kyama EN→LG

e- (ki/bi) secret, mu kyama, se- retly. okukuuma ekyama, to keep a secret, obulamu bw'omuntu obw'ekyama, a person's private/personal life. Yankuba ekyama. He took me aside privately and told me a secret.

Open page
lambika (-lambise EN→LG

nnambise) v.i. go straight ahead, v.tr. stretch out, lay out straight; keep/bold straight. Omusota baagusse ne bagulambika mu kkubo. They killed the snake and stretched it out in the road, okulambika ebigambo, to state matters as they are, set matters straight.

Open page
liikiriza (-liikirizza EN→LG

ndiikirizza) v.tr. appl. eat with (someone), join (someone in a meaij; keep company with (someone who is eating); eat (a relish or supplement with the main meal); accuse falsely of taking. Ngu- lirayo ez'okuliikiriza emmere. Buy me some relish to go with the main meal. Yandiiki- riza ensimbi. He accused me of taking the money. cf. ebiriibwa, eddiiro, eddya, kaliira, ekiriisa, ekyokulya, olulya, lamalya, amalye, lomuli, omuliibwampogola, omu- liirize, omulyo, endiiro, endiirwa, ^endiisa, endya, endyabagole, endyabalangira, endyambi, endyamenvu.

Open page
luleeba EN→LG

o- (lu/n) plantain leaf placed in a hole in the ground which may be used as a bath or as a place to keep beer.

Open page
lunyata EN→LG

o- (lu/n) smoldering embers; burning charcoal mixed with ash, used for keeping food warm. Baamuyiwako olunyata. They excoriated him. They rebuked him unmercifully.

Open page
mbaki EN→LG

e- (n/n) kind of large yellow wild cat; wild/uncontrollable person, very skilled goalkeeper (in soccer).

Open page
mbiranye EN→LG

e- (n/n) conflict. Ensi ezo ziri ku mbiranye. These countries are at odds with each other/in a state of conflict, kusuza ku mbiranye, to give a great deal of trouble to. Alina kiyegu kimusuza ku mbiranye. He has a case of the flu which is causing him trouble/keeping him awake all night.

Open page
mira (-mize) v.tr. swallow EN→LG

kumira bugobo, to gulp down, bolt; to believe anything one is told, be gullible, kumira maziga, to hold back the tears; to stop crying, kumira ppinu, lit, to swallow a pin, i.e., to be resolute/ determined/brave in the face of impending danger, kumira mangota ng'embuzi, to gulp down noisily, kumira nkambi, to sip. kumira mwoyo, to be brave in the face of pain/danger, keep a ‘stiff upper lip.' kumira mmwan- yi, lit. to swallow coffee berries, i.e., to make a blood brotherhood pact (with someone). kumira ku ddusu, to experience a feeling of relief (e.g., after a crisis). Bye r.ksgambyc Limire. Keep what 1 have told you to yourself.

Open page
nkwale EN→LG

e- (n/n) kind of partridge, francolin. Enkoko bw'esula mu nsiko efuuka nkwale. (prov.) When a chicken lives in the bush it becomes a partridge. One changes according to the company one keeps.

Open page
ntoozo EN→LG

e- (n/n) fork (for eating), okuba n'entoozi, to have light fingers (of a thief); to be skilled in catching the ball (of a goalkeeper in soccer) cf. toola.

Open page
point EN→LG

ensonda, akasassa; (of time) ekiseera, eddakiika; (meaning) amakulu; (of an argument) ekisoko, omusoso; be on the p. of, vide about to; keep to point, okugoba ensonga.

Open page
sattula (-sattudde) EN→LG

sattulula (-sattuludde) v.tr. conv. 1 & 2 undo; unravel; take apart; fig. disband, dissolve (e.g., a council, a meeting). Abantu ababiri babibira ebigambo, ate abasatu babisattula. Two people (can) keep a secret but three people reveal it.

Open page