Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 59 result(s) for "last".
Alphabet
Entries
buwangaazi EN→LG

o- also obuwangaaliro (bu/-) durability, capability of lasting a long time; permanence; long life, longevity. cf. wangaala.

Open page
kagombe EN→LG

a- (ka/bu) small horn, akagombe ak'enkomerero, the last trumpet (at the end of the world), cf. ennombe.

Open page
kamal(ir)izo EN→LG

a- with the -a of rel. last, final (often in the sense of being decisive). empaka ez'akamalirizo, the final games/ contests, okubuuza okw'akamalirizo, the final examination, cf. ^mala, maliriza.

Open page
kiyiriitira EN→LG

e- adv. breathing one's last, on the point of death. Baamulaba ng'asigad- deko kiyiriitira. They found him unconscious/almost dead. cf. yiriitira.

Open page
kkira EN→LG

e- (li/ma) large tail, kusiba kkira, be the last one, be at the tail end (of one's class), cf. omukira.

Open page
kulwa EN→LG

more properly ku lwa prep, phrase on behalf of; for the sake of; because of. kulwa ddaaki, also lwa ddaaki adv. finally; at last; eventually; after a while, cf. ddaaki.

Open page
lubeerera EN→LG

o- no plur. (lu/n) with the -a of rel. permanent; steady; lasting, omuwandii- si olw'olubeerera, permanent secretary, cf. ba, beerera.

Open page
luvannyuma EN→LG

o- adv. afterwards; later; (before a following inf.) after, oluvannyuma lw'oku- funa amawulire gano, after receiving this news, with the -a of rel. last, final, mu ssaawa ez'oluvannyuma, in the final hours. Mukasa y'abeera wa luvannyuma mu mugigi. Mukasa is at the tail end of the class. cf. -vannyuma, va, nnyuma.

Open page
mabega EN→LG

a- (li/ma) back, in the form emabega ai art adv. back; behind, emabega w'oluggi, behind the door, emabega wange, behind me. emabegako katono, a little while back, little farther back (in space). ku Lwokutaano olwa wiiki eku- biddwa amabega, on Friday of last week. cf. bbega.

Open page
mukkuto (mu/mi) satiety EN→LG

feeling of fullness after eating; fig. satisfaction. Omukkuto tegusomoka mugga. (prov.) Satisfaction does not (last as long as it takes to) cross the river. Feelings of satisfaction do not last. cf. kkuta.

Open page
mwaka EN→LG

o- plur. (mu/mi) year; season (for sowing, harvesting, etc.). omwaka ogw'ama- kungula, the harvesting season, omwaka giili, last year, lit. that yeai. ulukunnaana olwa buli mwaka, annual meeting.

Open page
nkomerero EN→LG

e- (n/n) end, finish; with the -a of rel. last, final, okussa omukka ogw'en- komerero, to breathe one's last breath, die. cf. koma, komerera.

Open page
nsalesale invar EN→LG

adj. usually following a noun of time, final, last; decisive, critical; long awaited. Omwezi guno ye nsalesale ku bakozi abagtvira. This month is the deadline for foreign workers. Leero ye nsalesale. Today is the final day or Today is the day that has long been awaited.

Open page
siiga (-siize) v.tr. smear EN→LG

rub; paint (a picture); infect, contaminate, kusiiga mulwa- dde, to anoint a sick person, administer the last sacraments, kusiiga langi, to paint, color fan object), kusiigako liiso, to see; to meet, okusiiga akazigo ku maaso, to use sweet talk in lying or deceiving, lit. smear a little oil on the eyes. Akusiiga enziro. He is damaging your reputation.

Open page
sukumbula (-sukumbudde) v.tr. shake EN→LG

shake about, kusukumbula kyejo, to act in a spoiled manner, behave badly. cf. essukumbuli. night; sleep; remain, stay; live, dwell. Wasuze otyanno? Good morning, lit. How did you pass the night? kusula ku budde, to spend a sleepless night (esp. with one who is seriously ill). Yasuze mulwadde nnyo. He was very sick last night. Osula otya obulwadde? How are you now? (Said to someone who is very sick.) Tanywa si- gala asulayo bbiri. He smokes to great excess. Tanywa mwenge asulayo bbiri. He doesn't just drink, he gets intoxicated.

Open page
sulirira (-suliridde) v.tr. appl. 2 spend the night with EN→LG

stay overnight with (sometimes implying inconvenience to the usual in habitants); spend the night preoccupied with (a present concern or future plan). Ku olwo iwasulirira kyayi. That night all we had to consume was tea. Yasulirira ku- keera kukima muwala we mu ssomero. He went to bed last night with the firm intention of getting up early and getting his daughter at the school.

Open page
ttula (-ttudde EN→LG

nzitudde) v.tr. beat patterns into barkcloth with a finely grooved mallet. This is the last of a series of processes in making barkcloth. cf. enzitula, enzi- tuzo.

Open page
muggalanda LG→EN

o- (mu/ba) youngest child, last born of the family, lit. close-womb. cf. lggala, enda. contr. muggulanda. deaf person, lit. one whose ears are shut. cf. l ggala, -ggavu.

Open page
mulundi LG→EN

o- (mu/mi) time, occasion; kind, type, category, mulundi gumu, once, emi- rundi mingi, often, emirundi egimu, sometimes. emirundi, multiplication table, ku mulundi guli, on the last occasion, the last time.

Open page
mukka LG→EN

o- (mu/mi) breath; air (which one breathes); smoke; vapor; steam, omudumu gw'omukka, chimney; exhaust pipe (of a car), okussa omukka, to breathe, okussa ku mukka, to take a rest/a breather/a break, okussa omukka ogw'enkomerero, to draw one's last breath, to die. okumiza omukka omusu, to kill, lit. cause to swallow fresh air. omukka ogubalagala, tear gas.

Open page
beerera (-beeredde) LG→EN

v.i. appl. 2 be (often with the implication of long or permanent duration). Ebiseera ebirungi tebibeerera. Good times do not last. Abaana abato teba- tera kubeerera awo. Young children are always on the go, lit. do not usually just stay there, kye kibeeredde, for that reason, that is why.

Open page
bwe rel. adv. & conj. when; if; as. Bwe tu- taamulaba ne tuddayo. When we failed to see him we returned LG→EN

nga bwe is usually rendered as. Nga bwe batali wano, sirowooza nit tukyabalabye. As they are not here, I do not think we are likely to see them, ne bwe = although, even if. Sandi- genze Entebbe omwami ne bwe yandintu- myeyo. 1 would not have gone to Entebbe even if the master had sent me. bwe -ti, like this; bwe -tyo, like that. Kibuuka bwe kiti. It jumps like this. Toyogera bw'otyo. Don't talk like that. The rel. adv. bwe must not be confused with the copula bwe, is/are; the poss. adj. bwe his/her; or the rel. pron. bwe which. The last three are used only in association with nouns whose class prefix is bu-.

Open page
-emaala (-emadde) v.i. & tr. refl. smear oneself (with) Mixed

plaster oneself (with). consecutive clauses when the second action is performed only after the conclusion of the first. Twamaze kunywa caayi ne tulyoka tusamba omupiira. We first finished drinking tea and then we played football. 2) to signify that the action of a following verb is right or desirable. Bakadde be baalyoka ne bagendayo nga tannafa. His parents did right to go there before he died. Kiryose nfe! I would rather die! It would be better for me to die! 3) to introduce a subordinate clause in the subjunctive, corresponding to the English conjunctions so that, in order that. Bw'otuukangayo otuwandiikiranga tulyoke tutegeere nga bwe bali. When you arrive there write to us so that we may know how they are. (Asht.)

Open page