Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "laugh".
Alphabet
Entries
laugh EN→LG

v., okuseka, okumwenyereketa, okukuba embeekuulo, okumwetuka, okutema akalali, okutyetyemuka; vide akakule, kimwege. laughter, enseko, akalali.

Open page
banduka (-banduse) v.i. burst EN→LG

burst open; snap; crack (as of glass); break, break off; break open. Omusana gubanduse. The sun is very hot. Yabanduka enseko. He burst out laughing. Olugoye lwe lubanduse mu nkwawa. Her dress has split open under the arm.

Open page
force EN→LG

v., okuwaliriza, okukaka, okukabiriza, okukoza amaanyi. f. way in, okuyingirira. f. way through, okubabalama, okw ewagaanya, okuwagga, okuwaguza. f. hand of, okuvunvubika. f. oneself, okukambiriza. f. a laugh, okwesesa. f. in., okubambalika.

Open page
ggimbi EN→LG

e- (1 i/m a) spicule, hairy projection on elephant grass (reeds) or sugarcane; hair on a caterpillar, okuseka n'eggimbi ku mwoyo, to laugh bitterly; to laugh maliciously.

Open page
kaalo EN→LG

a- (ka/bu) small village. Tosekera ku kaalo katono. lit. You don't laugh in a small village, i.e., Your laughter is very loud. You laugh too much. cf. ekyalo.

Open page
kakule EN→LG

a- (ka/bu) a burst of laughter (often scornful in character), okukuba akakule, to burst out laughing, okutema akakule, to laugh loudly and scornfully at (with a personal object), okufuna bya kakule, to obtain for nothing; to buy at a price far below the normal.

Open page
kalali EN→LG

a- (ka/bu) a loud laugh, loud laughter. okutema obulali, to roar with laughter, burst out laughing.

Open page
kalira (-kalidde) v.i. appl. dry up at/in EN→LG

etc. (See kala.) okukalira mu muntu, to stand up to a person, take a firm attitude towards a person (e.g., one who has overcharged you or imposed on you). Enseko zankalira ku matama. The smile disappeared from my face (on hearing something unpleasant), lit. the laughter dried on the cheeks. Yamusindirira n'akalirawo. He fired at him and he died instantly/on the spot.

Open page
kikonde EN→LG

e- (ki/bi) fist, omukubi w'ebikonde, boxer, ebikonde, fists; boxing, okusekera mu kikonde, to laugh inwardly, suppress a laugh, cf. ekkonde.

Open page
kisa (-kisizza) v.tr. hide EN→LG

conceal, okukisa omukono, to die, lit. to hide one's hand (usually employed with reference to a Kabaka). Bw'akolola engabi yeekisa mu kisaka. When he coughs the bushbuck hides in the bush (i.e., he has a very loud cough). Bw'aseka empisi yeekisa ku ki- kande. When he laughs the hyena hides in a deserted place (i.e., he has a loud and boisterous laugh).

Open page
luwaawo EN→LG

o- (lu/n) open calabash or gourd used as a tumbler for drinking, kwemalamu ng'ogw'oluwa a wo, to act to excess (often used of talking or laughing), lit. empty oneself like the beer(omwenge implied by ogwa) of a tumbler, cf. ekiwaawo, empaawo.

Open page
majeemulukufu EN→LG

a- lit. in a manner expressing cessation of rebellion or opposition. Yaseka busesi majeemulukufu. He just laughed sheepishly (indicating that he had been bested), cf. jeema and its conv. jeemulukuka.

Open page
nninga EN→LG

e- (n/n) nail, okuteeka ku nninga, to put on the spot. Ndi ku nninga. I am on the spot. I am faced with a critical situation, okutuulira enninga z'enseko, to suppress one's laughter, try to control an urge to burst out laughing.

Open page
nnyindo EN→LG

e- (n/n) nose, ennyindo y'empiso, the eye of a needle. Nnyindo ky'ezira, omumwa tegulya. (prov.) What the nose rejects the mouth will not eat. kuseka nnyindo ya- nkolera, to laugh boisterously/uproariously, kubeera ku nnyindo, to be very near. Ebintu bye yabisibira ku nnyindo. He packed his things and left in a hurry, cf. akayindo, kinnyindwa.

Open page
nseko EN→LG

e- (n/n) laugh, laughter. Kigulwa nseko. It may be purchased at a ridiculously low price, cf. seka.

Open page
seka (-sese) v.i. laugh EN→LG

kuseka nnyindo yankolera. to laugh boisterously/uproariously. kuseka makkete, to laugh happily/ contentedly, kuseka bikkete, to laugh in spite of oneself, kuseka majeemulukufu, to laugh sheepishly, kuseka kasambu- labbwa, to laugh loud and boisterously, lit. it takes the skin off of a wound.

Open page
tega (-teze) v.tr. stretch EN→LG

strain; set fa trap, omutego); trap; trip (in football), okutega emikono, to stretch out the hands (with palms open to receive something), okutega amatu, to perk up the ears, listen attentively, okutega amannyo, to look foolish, laugh foolishly.

Open page
yabika (-yabise EN→LG

njabise) v.i. burst; break apart; blow out (of a tire); be tom; split, kwabika na muntu, to have it out with someone, have a confrontation with someone, kwabika mbiro, to run at a great speed (as one in a race), kwabika nseko, to split one's sides with laughter.

Open page
tema (-temye) v.tr. chop; cut. kutema bisiki LG→EN

to doze, doze off, lit. cut logs, kutema lu- wenda, to cut a path; to mark the end of one's own land; fig. to be a pioneer, a pathfinder. kutema lubimbi, to cultivate intensively/a great deal, kutema mulanga or kutema kiwoobe, to wail loudly, kutema ka- kule or kutema kalali, to burst out laughing, kutema bikata, to hoe/ridge potatoes, kutema mwenge, to cut bananas for making beer, kukatema muntu, tell someone very bad or shocking news, lit. cut (laughter, implied by ka = akakuie) from a person. Yakantema. He told me something that had a shocking effect on me. kutema lizzi, to swim, kutema bigambo, to make unfounded statements.

Open page
sekera (-sekedde) v.i. & tr. appl. laugh (at) LG→EN

smile (at). Bwe yandaba n'ansekera. When he saw me he smiled at me. kusekera mu kikonde, lit. to laugh in one's fist, to try vainly to suppress one's laughter (esp. after having beaten somebody at something), kusekera mu ttabi lya ngalo, lit. laugh in the spaces between the fingers = the foregoing.

Open page
sala (-saze) v.tr. cut; cutup; slaughter; divide; apportion LG→EN

allot; abbreviate; cross; decide, kusala kkubo, to cross the street, kusala musango, to judge a case, give a verdict, kusalwako nsiriba, to be very lucky, kusala kirimi, to interrupt (a person who is speaking), kusala magezi, to devise a plan, kusalako bigambo, to slander, speak slanderously, kusala byayi, to relieve oneself, ku sala ku ddoboozi, to lower the voice, kusala ddiiro, to join the opposition (party), kusala mu lugendo, to postpone a trip, kusala ku misinde, to reduce one's speed, kusala mu- wendo, to state a price, kusala ttikiti, to purchase a ticket, kusala mikono, to vaccinate. kusalako, to cross the legs, kusala bintu, to agree on a bride price, okunywa omwenge obutasalawo, to drink beer endlessly/without stopping, ebinyumu ebita- salawo, endless diversions/amusements, okusalawo kwa gavumenti, the decision of the government, buli amusala mu maaso, everyone who passes in front of him. Ebintu byansala. Things have not gone my way.

Open page
mumwenyerekesi LG→EN

o- (mu/ba) giggler, one who indulges in persistent and foolish laughter, cf. mwenyereketa. one who gives a shave; arch, barber, cf. mwa.

Open page
wenu: used in the phrase mannyo wenu or mannyowenu LG→EN

derived from the personal name Mannyowenu, a very easygoing general with the -a of rel. of the character of a joke, ne nseka nga nduyita lwa mannyo wenu, and I laughed thinking it (lit. calling it) a joke. Ebyokulwanyisa ebyakozesebwa byali bya mannyo wenu. The arms which were used were ridiculous/playthings/a joke.

Open page