n., ekyobulimba, obulimba, ekisala ganyi.
v., okulimba, okudyeka, okutema amagembe. l. down, okugalamira, okwebaka, okwegalika. l. as dead, okulambaala. l. in wait, okuteega. l. in pools, okulegama.
omunnaggwanga.
okwawukanya.
okukkiriza.
okukkiriza.
o-: egy'obubazi (egy' implies emirimu, work), accountancy, the job of an accountant. cf. ^bala.
foreign countries. Minista ow'ensonga ez'ebweru, minister of foreign affairs, ag'ebweru mu bimpi, foreign news in brief (amawulire, news, is implied by ag'). abasibirwa ebweru, parolees. Yabasibidde ebweru. He put them on probation, cf. -(y) eru.
o- (bu/-) throat; neck, kuba mu ga bulago, to be in real trouble, be in a crisis, lit. be in (water, amazzi implied by ga) up to one's neck. cf. ^olulago, amalagolago, endago.
etc. ne bitubulira ku matama, and we were at a loss for something to say, lit. they (ebigambo, words, implied) disappeared from our cheeks.
bunyisa (-bunyisizza) v.tr. caus. 1 & 2 spread; scatter; distribute; propagate; spread with/using. Leka kubunya bisasiro wano. Stop scattering trash here. Ebifo byonna ebikulu mu Qulaaya yabibunya. lie covered/visited all the major places in Europe.
olugendo is implied by -lu-). to be just beginning, to have a long way to go. Tetunnaluba. We are just beginning.
e- the initial element of many nouns (or noun phrases). It is composed of the -a of rel. and the pron. concord. It implies a preceding bintu, things, affairs, matters, obusuubuzi, trade; eby'obusuubuzi, trading matters/affairs, okulya, to eat; ebyokulya, food. The singular ekya is used in a similar manner.
kaamulali.
nzize) v.i. return, come back; go back; go; come up (of crops); take effect (of medicine), kudda mu mbeera, to return to normal, kudda mu maziga, to burst into tears; kudda mu ddiiro, to do a job over (because it was poorly done the first time); to dance again, kudda ngulu, to regain consciousness; to wake up. kudda buto, to become childish, enter one's second childhood (see buto for additional meanings). kudda ku mabbali, to stand aside, kudda mu bi- gere bya..., to follow in the footsteps of, succeed. Tayinza kudda awo kumala bi- seera bye. He can't just stand around and waste his time, abanlu abatalina kadda eri mumwa, people who have nothing to eat, lit. who do not have (a little thing, kantu implied) which returns to the lip. Emmere ezze. The food has been vomited up or The crops have come up.
be next in order, oluddako, the next day, the following day (lu- implies lunaku, day). Nnambi y'anzirako. Nnambi is my younger sister/the one who comes after me. Namusoke azzeeko omubiri. N. has gained some weight.
adjective or adverb, completely, thoroughly; really; very, extremely. Kirungi ddala. It is very good, ddala requires the applied form of the verb. Bakyamidde ddala. They have gone completely astray, cf. naddala.
e- plur. amalenge (li/ma) small wind instrument, whistle, reed pipe made of bamboo; measure for a charge of gunpowder. Enjala wano efuuwa n'ama lenge. The hunger here is beyond belief, lit. is blowing whistles, cf. ^akalenge, kirenge, orau- lenge. See also fuuwa and fuuyira.
e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.
e- plur. amalimbo (li/ma) big lie; great deceit, cf. limba.
e- usually plur. amalusu (li/ma) spit, saliva, okumira ku ddusu, to experience a feeling of-relief (after a period of tension); to take a break/breather, okufiirwa amalusu, to waste one's time in talking to someone who will not listen, lit. to waste one's spit, ekibuuzo ekitu- maze amalusu mu kamwa, a question which has preoccupied us very much, lit. which has exhausted the spit in our mouths, cf. akalusu, olulusu.
carelessness, inevitability (in the sense of being obliged to do what one does not want to do) and even sheer exasperation. Tumaze ga- gendayo. We sent there just for the sake of going. Mumale gaddamu, temulowooza. Just give an answer, don't think about it first. Mala gakola. Just go ahead and do it. Don't spend too much time on it. Among the younger generation there is a tendency to drop the verbal stem which normally follows ga-. The meaning is implied from context, e.g., Twamala ga-. We simply went there (or simply did something else, dep ending on previous context).
okulasa; (flies) okusagga.
blow on. oku- fukuta emivubo, to blow with a pair of bellows. okufukuta amazzi, to gargle with water, okufukuta ekyuma, to melt metal (e.g., with a blowtorch), kuwoza gufukula, to talk nonsense (gu- implies muliro, fire), kufukuta lulimi, to speak a language (usually English) fluently. Bwe yatuuse mu dduuka n'afukutira omutunzi Oluzungu nga gw'alufukutira talina ky'aggyamu. When he arrived in the store he spoke English to the salesman, but the person to whom he was talking did not get anything out of it.
nnandadde) v.i. take a siesta; take a nap, lie down. cf. eggandaa- lo.
jjnannalamye) v.i. flop down; lie sprawled, lie sprawled out.
lit. (strength, amaanyi, implied by ga-) failed me. Contr. nnaatuukirira.
become bad (with obudde, expressed or implied, as subject). Obudde bugayegga- ye. The situation has become worse.
nnenze) v.i. go, go away; relieve oneself, ‘go.' Before a following infinitive it expresses future time. Tugenda kugenda. We are going to go. oku- lugenda, euph. to die, lit. to go on the journey (olugendo is implied by -lu-). Mu- naffe alugenze. Our friend is dead.
e- (li/ma) egg. amagi amasii ke, fried eggs, kukuba za ku magi, to be a coward, act in a cowardly way, lit. strike the hens (enkoko is implied by za) (who are sitting) on the eggs. Kiriba kya nsonyi bwe mulirya eggi. lit. It will be a shame if you eat the egg. This derives from the proverb okulya eggi okwesub.ya omuwula, to eat the egg and miss the meat. The implication is that if one allows an egg to develop into a chicken the gain will be greater. Bulijjo afuna magi mu kubala. He always gets zeros in arithmetic, cf. ekigi.
e- usually plur. amagufa (li/ma) open it (-lu- implies oluggi, door) where it should not be opened. cf. muggulanda. contr. Iggala.
reach a high point of intensity; be involved/ complicated (referring to a situation, either in a favorable or unfavorable sense). Gu- jabagidde: ng'omunafu azadde kaiiira. iii (low high low) interj. expressing surprise and flat contradiction I just don't believe you. (prov.) It is complicated affair, just as when a lazy cultivator gives birth to a heavy eater.
okukaaba ga jjulujulu, to cry one's eyes out (amaziga, tears, implied by ga). cf. Ajjula.
be bullied, etc. cf. obujoozi, ejjoogo, kalibujoozi, olujoogo, omujoozi.
o/kaawa, be spicy/ bitter. Kaamulali akaawa be kaakaaka. The chillies are very hot.
lit. How did the little girl (akawala is implied by ka-) spend the night?
the king of of Buganda. The term is also applied to
a- adv. at a great speed, lit. (the breeze; akawewo is implied by ka-) which blows away (akafuumuula) the termites (mpawu). Emmotoka yabayitako kafuumuulampawu. The car zoomed past them, with cap. Kafuumuulampawu, the tenth month of the Kiganda calendar, corresponding to October, cf. ^mwezi.
lit. the one who cooks them, i.e., plantains (-ga- implies matooke).
a- usually in the plur. obu- lombolombo (ka/bu) tradition(s); folk belief.
a- lit. one (little thing, akantu is implied). The phrase n'akamu is used with neg. verbs and is translated not at all. ebigambo ebitasanyusa n'akamu, words which are not pleasing at all. cf. ^-mu.
stick, implied) makes a bundle. Little by little fills the measure, cf. 2 ekiganda.
a- (ka/bu) small snake. Abaserikale baasimbwa Iwa kasota. The soldiers lined up/formed a line, (lw- = \u- which implies olunyiriri, line.)
a- (ka/bu) small book; booklet, aka- tabo ak'amawulire, newspaper, news magazine. kukuba katabo, colloq., to lie, tell untruths, cf. kitabo.
a- as an adv. a little, a little bit; slightly. Yatambulako katono. He walked a short distance (or a short time). After a neg. verb, n'akatono means not at all, not in the least. Simukkiriza n'akatono. I do not believe him at all. Before a verb in the subjunctive it means nearly, almost.
a- dim. of muwala, q.v. Tosala gwa kawala nga tonnawulira gwa kalenzi. (prov.) Don't judge (the case, omusango is implied by gwa) of the girl before you hear the one of the boy. Don't pass judgment without hearing both sides.
a- adj. with akasana (sunshine) implied, period from about 7:30 to 8-30 A-M. cf. woomera, omulezi.
a- (ka/bu) kind of bird resembling a small dove. If it flies into a house it is considered a bad omen.
cause to dry; make firm; fig. make certain of; confirm, affirm; know well; pronounce well; name, nickname, dub. okukaza amaaso, to harden one's gaze; to be watchful, okukaza ekkubo, lit. to dry a path, i.e., to frequent, habituate. Omusajja oyo eya- kazibwako erya Kapere, this man who was nicknamed (erya implies erinnya, name) Kapere. Oluganda alinga alukazizza. He seems to have learned Luganda very well. Omwezi gukazizza bulungi. The moon is shining brightly.
a- (ka/bu) dim. o/^omuzigo, butter, q.v. kusiiga kazigo ku maaso, to lie using soothing/jdeasing words, to sweet-talk, lit. to rub butter on the face, kiiha akalimu akazigo, to be rude/insolent.
to get up early and start off for work or a on a journey.
e- (ki/bi) load, heavy load, ekibano kv'omukazi, ill-tempered, irascible woman. Kino nno kibano! This is incredible/unbelievable!
e- (ki/bi) wonder; marvel. Kino kiberengeru! This is unbelievable/terrible!
e- (ki/bi) rubber device on the brakes of a bicycle which presses against the tire when the brakes are applied.
e- (ki/bi) kindness; mercy; generosity. Frequently used with the -a of rel. as the equivalent of the Eng. adjectives: kind, nice; merciful, etc. Yandeeta ekisa. He made me feel sorry for him. Ekisa kya- mbuukako. I am through with being kind, lit. kindness has flown from me. Yali wa kisa nnyo gye nai. lie very kind to me. Ekisa kitta, n'enge etta. (prov.) Kindness kills, hostility kills. Extremes are bad.
e- with the -a of rel. cold; damp (of the weather). Leero, bwa kitto. It (obudde, weather, is implied) is cold today.
nzikirizza) v.i. agree, consent; be willing; approve, v.tr. believe; allow; agree to; approve of; accept.
e- (li/ma) -fruit of the mukobe q.v. (It has a thin skin, a texture resembling that of the potato and is eaten boiled.) Ekika ky'Ekkobe, the Kkobe Clan, kukomba ku kya kkobe eky'ettungulu kiwoomerera, to be frustrated in accomplishing one's objective; fail to obtain what one wants, lit. to lick at the skin (kikuta is implied, by kya) of the kkobe, (whereas) the skin of the ttungulu is the one that is sweet.
e- also ekkonkomi (li/ma) kind of large multicolored lizard. It was believed that the spirit of the lubaale Lubanga resided in this lizard.
left (as opposed to right); left hand; left side; the (political) left. omukono ogwa kkono, the left hand. Wa kkono. He is left-handed, obukiika obwa kkono, north, kugwa kkono, to miss, miss out on. Kyangwa kkono. I missed it. It escaped me. Yangwa kkono. I missed him (i.e., he wasn't there when I arrived) or I was never successful in my dealings with him. See ddyo.
usually kootakoota (-koose- koose) v.i. (redup.) be bent/bent over; walk with a stoop, okukootakoota mu ga lumonde, lit. to bend over in the sweet- potato leaves (ga implies malagala, leaves), i.e., to try to hide, but to be found out; to want to do something but to fail because of the wrong approach/technique.
to; at; among (of place, time and other relationships), ku mmeeza, on the table, ku lunaku luno, on this day. to express the partitive okulya emmere, to eat food; okulya ku mmere, to eat some food/ some of the food, ku lwa (before an infinitive), because of, on account of. Ku Iw'oku- beera omulwadde teyajja. Because he was sick (= because of being sick) he did not come, ku lwa (before a substantive), on behalf of. ku lwange, on my behalf, ku lwa Gavumenti, on behalf of the Government. Ali ku bwa Katonda. He is very seriously ill, lit. he is in the (obuyinza, power, implied) of God. Nze siri ku muntu ayagala okunywa omwenge. I do not care for a person who likes to drink beer. In form and function ku is related to the enclitic -ko, q. v.
(bu- implies obudde, used explicitly in the final example under kula.)
o- plur. amatu (ku/ma) ear. okumalira amatu wansi, to be sound asleep, be dead to the world, okukuba amatu or okukubaakuba amatu, to become convalescent, kugwa mabeere mu matu, to have a disease of the ear (believed to be caused by the spilling of mother's milk into the ear); to be obsti- nate/stubborn/pigheaded (esp. of children). okutega amatu, to listen attentively. Amatu agataddemu ebisubi. He is deliberately inattentive/refuses to listen, lit. has placed grass in his ears.
touch the ground; drag the feet, ku genda ng'okweya, to grovel, be obsequious (in making a request), omuvubuka atasiba zikweya, a determined, aggressive young man, lit. who does not wear clothes (engoye is implied by zi-) which drag along, cf. kwe- yenga.
e- the initial element of many nouns (or noun phrases). It is composed of the -a of rel. and the pron. concord. It implies a preceding kintu, thing; matter, ekiro, night; ekyekiro, supper, ennyanja, lake; ekyennyanja, fish, okulabira, to look at; ekyokulabirako, example. The plural ebya is used in a similar manner.
e- (ki/bi) container used for milking cows foriginallv aovlied only to those made of wood, calabashes and gourds).
e- (ki/bi) dried plantain fiber used in making rope, in tying up bundles of food during the cooking process, in tying poles in building, etc. okusala ebyayi, to relieve oneself, cf. olwayi.
e- (ki/bi) basin in which a baby is washed. It was originally madeaf clay hat the word is now also applied to metal basins.