okukuba, okubaalinga, okuluuta, okusakata, okuwuttula. b. barkcloth, okukomaga, okusaaka; okutenga, okuttula. b. in hunting, okwandaaza. = to surpass, okusinga, okukira. =be too muchfor, okulema.
q.v. cf. kabongeera.
e- usually plur. amalusu (li/ma) spit, saliva, okumira ku ddusu, to experience a feeling of-relief (after a period of tension); to take a break/breather, okufiirwa amalusu, to waste one's time in talking to someone who will not listen, lit. to waste one's spit, ekibuuzo ekitu- maze amalusu mu kamwa, a question which has preoccupied us very much, lit. which has exhausted the spit in our mouths, cf. akalusu, olulusu.
carelessness, inevitability (in the sense of being obliged to do what one does not want to do) and even sheer exasperation. Tumaze ga- gendayo. We sent there just for the sake of going. Mumale gaddamu, temulowooza. Just give an answer, don't think about it first. Mala gakola. Just go ahead and do it. Don't spend too much time on it. Among the younger generation there is a tendency to drop the verbal stem which normally follows ga-. The meaning is implied from context, e.g., Twamala ga-. We simply went there (or simply did something else, dep ending on previous context).
okuwa, okugaba, okutonera, okuweereza. g. birth to, okuzaala. g. place to, okusegulira. g. up, okuleka, okuta. g. oneself up, okwewaayo. g. ear to, okutega amatu, okuwulira. g. out, tr., okulanga, okubuulira. g. judgment, okusala omusango. be much given to, okuweebwa jjaliri.
be, it is the equivalent of the English prepositions to or from, gye ndi, where I am; to me. Yali afuukidde ddala wa luganda gye ndi. He had become as much as a relative to me. With a change in tone gye becomes an emphatic adv. of place, there, gy'ali (= gye a I i) he is there; he is well (in answering salutations). Idioms: Ekyo kiri gy'ali. That is up to him. Katonda gy'ali! God will avenge me. gye bujja, in the future. God is there = God knows what is best or Nze gye nnali nga jinamba nti ajja. As for me, I kept thinking he would come.
nga . . . bwe, kubanga.
e- plur. amayange (li/ma) much more commonly oluyange, plur. ennyange (li/ma) flower of the corn/maize plant.
a- (ka/bu) small village. Tosekera ku kaalo katono. lit. You don't laugh in a small village, i.e., Your laughter is very loud. You laugh too much. cf. ekyalo.
do to extremes (in a bad sense). Ng'okamaze! You have really botched things up! In a more frequent usage kamala follows another verb and is translated by the English adverbs: extremely, very much, to a high degree. Omukyala yeraliikirira n'akamala.
a- (ka/bu) a small animal related to the otter which lives near water and is very skillful in catching mudfish (mmale); the second totem of the Otter Clan. Oddizza kaneene mmale. lit. You have given the otter a fish, i.e., you have given something (usually food) to someone who has a great hunger for it/who will appreciate it very much.
a-: okusiba akanyaaga, to talk too much, engage in annoying/incessant chatter, oku siba akanyaaga ku muntu, to pester/nag/ behave in a domineering manner towards someone.
Afumbye bya katiiyiiko. She has cooked too much. cf. tiiyiika.
a- (ka/bu) a kind of bean which resembles a lima bean but is much smaller, butter bean. Abantu ba kuno baamutwala teyeesibidde na kayindi. The people here sent him packing or (in a political context) they threw him out of office, lit. took him, he did not tie up beans for himself. (Formerly travelers used to take beans of this sort with them on long trips. The person referred to in the example left so quickly that he could not make the usual preparation.)
e- (ki/bi) knot; end, conclusion. The synonyms ekifundikizo and ekifundikiro occur with much less frequency, cf. fundika, fundikira.
e- (ki/bi) [Lunyoromat used by itinerant laborers, olumbe lw'ekirago, source of much trouble; terror; abomination.
e- (li/ma) large frog. (Awantu) awampi waalema ekkere okubuuka. (prov.) A short distance proved too much for the big frog to jump. Beware, you may be beaten by a trifle. (Asht.) Basammula ekkere ng'amazzi banywa. They splash away the big ugly frog but drink the water (it has been in). (Said o f hypocrites.) cf. ekikere.
e- finally, as a finish. Kkome- kkome ng'eridda emugga (or e Bubebbere). It is as much of a dead end as (the road) which leads to the well (or to Bubebbere). cf. koma.
armed robber ( a neologism which is much stronger than omubbi). kukuba kkondo (or bwakkondo), to commit armed robbery (esp. at night), cf. obwakkondo.
do to a high degree (used in association with a previous verb. Often rendered in English by very much or a similar adverbial phrase.) Yeebaza n'akokkwa. He expressed very profuse thanks.
v.tr. irritate, itch (of the throat). Obulago bunkoota. My throat itches. Omukazi ono yalina eyamukoota. There was somebody whom this woman liked very much. cf. olukoota.
q.v.)
e- (ki/bi) the top bananas on a bunch. They are often much larger than the rest and ripen first.
make too much noise. Possibly related to ndegeya, weaver finch, q.v.
nnemye) v.i. & tr. fail; be too much for. Talirema kujja. He will not fail to come. He will certainly come. Ekyo kyamulema okukola. He failed to do that. That proved too much for him. Eby'obufuzi bimulemye. He has been a failure in politics. As an aux. verb lema is used in the neg. imper. and in the neg. subj. Tuleme kwerabira. Let US not forget. Kwata ekitabo kyo kireme okugwa. Hold on to your book so that it does not fall.
lemesa (-lemesezza) v.tr. caus. 1 & 2 cause to fail; cause to give up/despair; be too much for, be too great a burden/task for; make powerless; hold back, hinder.
ndeppuse) v.i. move around a great deal; travel much; move from place to place. Buli muntu wa ddembe okuleppuka mu azikiriza Everyone is free to change his beliefs/to switch from one faith to another.
nderezza) v.i. talk; talk a great deal/too much.
nninye) v.tr. step on; tread on; ascend; climb; mount, v.i. go up; increase (of price), kulinnya nnyonyi, to board an airplane, kulinnya mu kyoto, to refuse flatly, butalinnya wa muntu, to stay away from a person's house, kulinnya mu mboozi, to interrupt/butt in on a conversation. kulinnya gye gava, lit. to step on it (i.e., amazzi, water, implied by ga-) where it comes from, to cut off something good at the source, to spoil one's chances, ruin an opportunity, uw'aliiiuju mu mm ere nuya buli. I like him (her) very much, lit. even if he (or she) steps in the food, I will eat it anyway.
n., akalulu; (portion) ekitundu; cast lots, okukuba akalulu; a l. (much), use adj., ngi.
o- (lu/n) kind of creeping plant. See ekkobe and ornukobe which are much more common.
o- no plur. (lu/n) tendency to jest. Olina olusaagosaago. You joke too much. cf. saaga.
o- (lu/n) dawdling, dallying, slowness, tardiness. Alina oluteererezo. He dawdles/lingers\too much.
o- (mu/ba) one who is busy without accomplishing much; busybody. cf. takula, -etakuza.
e- (n/n) as an attributive to other nouns a large quantity, much, many, ebisolo njolo, a large number of animals, ensimbi njolo, a great deal of money.
e- (n/n) tomato. See ennyaanya which is much more frequent.
e- (n/n) hartebeest. The word is of Lunyoro origin and much less frequently used than Luganda ennangaazi, q.v.
indeed, truly; very. Weebale nnyo nnyini. Thank you very much indeed. Mugezi nnyini. He is really/truly very clever, nnyini when used to reinforce a noun is often rendered -self (-selves) or very. Njagala okulaba omwami ye nnyini. I want to seek the chief himself, olunaku olwo lwennyini, that very day.
e- adv. very, very much, extremely, exceedingly.
cause to be or feel cold; dampen, spray (clothes before ironing), ekyuma ekinnyogoza, refrigerator, icebox. Ebi- gambo bye yannamba byannyinyogoza. The things he said to me hurt me very much/disturbed me greatly. cf. -nnyogovu, -nnyogoogerevu, obunnyo- govu, ekinnyogoga.
e- (n/n) Uganda kob, a large antelope (much more frequently referred to as empala, q.v.).
e- (n/n) kind of fruit like a green berry (synonym for njagi and ntula, q.v.). Ekigere kye kisotta entaligita n'ozirya. Her foot crushes the ntaligita and you (still) eat them, i.e., you like her very much or you think her very beautiful, cf. ligita.
be loquacious. Usually in the phrase okusamwasamwa n'ebigambo, to talk too much/excessively.
etc.; cut with/using, kusaza ntuuyo bibatu, to sweat very much, wipe off the'sweat with one's palms, kusaza kibiriiti, to light a match. Saagala kubasaza mu mboozi yaabwe. I did not want to interrupt them in their conversation.
charge (someone) too much. ‘Bakuseera,' takwa- zika. (prov.) (He tells you) ‘they are overcharging you,' but he doesn't lend you anything.
hurl; throw down; overthrow (a government); throw back; knock over; let fall, drop; lose; outdistance, leave behind, okusuulawo ebigambo, to say a few words, abantu abaasooka okwagalana okusuula enjuba, people who at first liked each other very much/extremely, abo bonna abamusudde omukono, all those who have helped him/given him a hand. Yagaana okusuulawo akagambo konna. He refused to give the slightest hint. Sitaani ensi eno ajja kugisuula wala. Satan is going to destroy this world.
v.tr. infatuate, kutunula nkutijje, to have a feeling of compassion but not show it. Omukwano gubatijja. They are very much in love.
-tiikudde) v.tr. turn upside down; rummage through; upset; mess up. okutinkuula amazina, to dance very much.
get soaked. Yatotobala mu mivuluya gye. He was all decked out in his regalia. Yanywedde n'atotobala. He imbibed too much. He drank to excess.
adj. very much, a great deal, ensimbi ttomooni, a great deal of money.
e- (li/ma) thistle, Acanthus arboreus. Kasonsomolera nga eriggwa ly'ettovu etto. I like him (her) very, very much. I consider him a very good friend, lit. pricks like the thorn of a young thistle.
make a sound; detonate, go off (of a gun); ring (of a bell); blow (of a horn). Takyavuga. He no longer has much to say. Not much is heard about him any more.
tnpadde) v.tr. give, waayo (with the encl. -yo) give away; give up; offer, kuwa mukisa, to give a blessing to, to bless, kuwa ngalo, to applaud, kuwa mukongo, to wave down a vehicle with one's hand, kuwa mutwe mubi, to cause bad luck to. kuwa matooke bwala, to eat heartily, kuwa muntu mutwe, e.g., Mukasa mu kuvuga eggaali tewali amuwa mutwe. There is no one who can equal Mukasa in bicycle riding. Ompadde, ssebo! Thank you very much, lit. you have given me, sir.
nnyinze) v.i. & tr. be excessive; be too much/too great; do to excess; exceed, surpass; overwhelm. Yatuuka eka ng'obusungu bumuyinze. He arrived home bursting with rage, lit. as rage overwhelmed him.
be or become swollen (often fig., from anger, sullenness, etc.); take up too much room; be desolate; be gloomy (of the weather), cf. -zimbagavu; zimba, zimbagatana.
to talk too much; to be noisy/boisterous.
v.tr. give in large quantities (either as an outright gift or as a merchant who gives liberal portions of what he is selling). Kitaawe amudoomoolera omusimbi omuyitirivu. His father gives him a huge amount of/far too much money, cf. ekidoma.
v.i. be somber/ gloomy; be cold/unresponsive/indifferent. Amawulire gano gankuba wala era n ensi yonna n'enzinzibalira. This news disturbed me very much and the whole world seemed gloomy to me.
lose conscious ness; be in danger of death. Baagalana okuzirika. They love each other very much.
interj. It serves you right! So much the worse for you!
okufuuyiza omusulo, colloq. to urinate, as an adv. in the phrase okulya fuuyiza, to eat too much; to eat without any discrimination/sense of selection.
v.tr. jump over; leave out, skip, omit, kubuuka be ceoppa, to run in leaps, kubuuka bibanda, to romp, frolic, kubuuka mugwa, to skip rope, kubuuka mmere, to interrupt one's meal, particularly to take care of something urgent, kubuuka nga muddawo, to enjoy oneself, have a wonderful time (esp. at a party). Kyatu- buukako okuwulira nti yasenguka. It surprised us very much/took us aback to hear that he had moved. Olubuto lubuuseemu. There was a miscarriage. She has had a miscarriage. Gabuuse ensaka. The meal has been magnificent, lit, they (matooke implied) have jumped the pot. amaaso ne gabula n'okumbuuka mu kiwanga, and my eyes almost jumped out of my skull, i.e., I made a grimace of pain or gave a look of shock/amazement. Enviiri zaamubuuka ku mutwe. His hair stood on end.
reach; (followed by an abstract noun, often the equivalent to the English comparison of equality). Ennyumba ye yenkana n'eyaffe obunene. His house is as large as ours. Benkana obukulu/amaanyi. They are of the same age/equal in strength. Eki- banja kyo kyenkana wa? How big is your piece of land, lit. extends where? buli Muganda w'afa yenkana, every Muganda, no matter who he may be. okwenkana awo, to that degree, to that extent. Wamukubira ki okwenkana awo? Why did you strike him so much/to that extent? kyenkana, lit. it is equal, often used as an adv., equally, in the same manner. Kyenkana okugamba nti..., It is the same as saying/it is equivalent to saying... Amala gavuga kyenkana nga bwe yandibadde omu ku nsi. He drives just as if he were the only person on earth. okwenkana inf.
v.tr. caus. cause to pay too much. Ky'oyagala kikuseeza. (prov.) lit. What you like makes you pay too much. One will pay anything to get what one really wants. cf. obuseezi, omuseezi.
with the -a of rel. excessive. Anywedde gwa lutiiyiiko. He has drunk too much (gwa implies a preceding omwenge). cf. tiiyiika.
return to; go and return on the same day; come after, follow, succeed; be next to, be contiguous to; become slack (of a drum); deteriorate (in one's conduct, studies, etc.); behave badly. Amuddiridde ye Musoke. The one next to him is Musoke. Musoke takyasoma nnyo, addiridde. Musoke does not practice his religion much any more, he has become very lax. omwezi oguddirira, next month.
of the skin); turn yellowish. Ebijanjaalo byakiridde olw'aka- sana akangi. The beans have turned yellow because of too much sun.
depress. Amawulire g'okufa kwe gaatuwotookereza. The news of his death depressed us very much.
until, okutuusa ku Lwokuna, until Thursday, okutuusa lwe nnadda engulu, until I regained consciousness. kutuusaawo (following a neg. finite verb), to that extent, that much. Tayimba kutuusaawo. He doesn't sing that well. He isn't that good a singer.