Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 52 result(s) for "near".
Alphabet
Entries
abo demons EN→LG

pron. & adj. those, those people (referring to individuals relatively near the speaker as opposed to bali, those at some distance away).

Open page
ba (-badde EN→LG

mbadde) v.i. be. In certain tenses ba is replaced by -li, Both may be used as primary verbs or as auxiliaries in compound tenses. bwe tuba mu ssomero, when we are in school. Yabadde anzise. He nearly killed me. Tuli mu kisenge. We are in the room. Twali tuli mu kisenge. We were in the room, ba and -li may be followed by na (-na in the case of -li) to express possession. Tulina ensimbi. We have money. Twabadde n'ensimbi. We had money.

Open page
buyanja EN→LG

o- (bu/-) kind of grass growing near lakes, also the plur. of akayanja, small lake. cf. yanja, lakayanja, ennyanja.

Open page
come EN→LG

okujja; (come here) jangu! (come in) yingira! c. back, okukomawo. c. near, okusembera. c. out, okufuluma. c. out into, okufuumuuka, okuggukiramu. c. off, okubebbuka, okuwaguka. c. out (of handle), okukuukamu, okusowokamu. c. to an end, okukoma, okuggwa. c. upon, okusanga, okusisinkaniriza. c. on suddenly, okuzinduukiriza. c. up, okwambuka. c. down, okukka, okuwanuka. c. to one's senses, okweddamu. c. and go, okwesussa, vide okuwalattana, okuyengeetana.

Open page
dda EN→LG

e- adv. long ago, in former times; (with a future verb) in the future, eddako. a short time ago; (with a future verb) later on, in a short time, afterwards, edda n'edda lyonna, always (only with the past). Edda n'edda lyonna wali oli ludda wa? Where were you all that time? Tulibiraba edda. We will see them in the distant future. Tunaagenda edda. We will be going later on (in the near future).

Open page
draw (drag) EN→LG

okuwalula, okukulubeesa; (depict) okukuba ekifaananyi; (water) okusena; (out) okusowola; (near) okusembera; (line) okukuba omusittale; (breath) okussa omukka; (lots) okukuba akalulu; (to a close) okuwungeera; (aside) okuseetula; (at a pipe) okufuuweeta; (out of water) okunnyula; (up legs) okwefunya; (teeth) okwekuulamuamannyo; (in games) okulemagana, okugwa amaliri.

Open page
eyo demons EN→LG

pron. & adj. for singular nouns of the n/n class, this, that (referring usually to something already mentioned), as a demons, adv. there (nearby). cf. eno, eri. deprive of; lose completely. Kijja kumufiiriza omulimu gwe. It will cause him to lose his job.

Open page
ggwaatiro EN→LG

e- plur. amawaatiro (li/ma) place where food and vegetables are peeled before cooking. (This is usually located in the banana garden located near the house.) cf. waata.

Open page
ggwe disj. pers. pron. 2nd sing EN→LG

you (referring to one person), ggwe wamma and wamma ggwe are interjectional phrases of high- frequency which have no close English eauivalent. They are used when there is good rapport between speaker and hearer. Perhaps ‘I say!' is the nearest equivalent.

Open page
jja (-zze EN→LG

nzize) v.i. come; arrive; happen. as an aux. verb before the inf. of another verb denotes the near future. Abawanguzi bajja kuweebwa ebirabo. The winners will be given prizes, jjangu! (= jja mangu) imper. come! come quickly! gye bujja, in the future, omwezi ogujja, next month.

Open page
kaneene EN→LG

a- (ka/bu) a small animal related to the otter which lives near water and is very skillful in catching mudfish (mmale); the second totem of the Otter Clan. Oddizza kaneene mmale. lit. You have given the otter a fish, i.e., you have given something (usually food) to someone who has a great hunger for it/who will appreciate it very much.

Open page
katono EN→LG

a- as an adv. a little, a little bit; slightly. Yatambulako katono. He walked a short distance (or a short time). After a neg. verb, n'akatono means not at all, not in the least. Simukkiriza n'akatono. I do not believe him at all. Before a verb in the subjunctive it means nearly, almost.

Open page
kinnya EN→LG

e- (ki/bi) hole; pit. Yasulanga kinnya na mpindi okuva ku kkolero. He used to live very near the factory, lit. hole and bean from the factory, cf. obunnya, akannya, olunnya.

Open page
kumpi EN→LG

o- adv. near, nearby; almost, nearly. followed by ne = near, close to. okumpi n'ennynmba ye, near his house. Kumpi kikakafu nti..., It is almost certain that... kumpimpi adv. rather near, quite close. cf. -mpi, wampi.

Open page
masoggola EN→LG

a- plur. (li/ma) season/time for digging up potatoes (or other foods which grow near the surface of the ground), cf. soggola.

Open page
meere EN→LG

a- plur. (li/ma) large expanse of water, kusibira ku mmeere, to imprison, send to prison, send ‘down the river.' This phrase has its origin in the fact that Luzira Prison is near the lake shore.

Open page
mpindi EN→LG

e- (n/n) kind of small bean. Ekika ky'Empindi, the Bean Clan, kuba kinnya na mpindi, to be very close/near, kulima mpindi ku mabega, to slander, backbite.

Open page
nkiiya EN→LG

e- (n/n) area near the temples and forehead where the hair has been shaven away, okutema enkiiya or okumwa enkiiya. to shave a portion of hair extending above the forehead, cf. olukiiya.

Open page
nnyindo EN→LG

e- (n/n) nose, ennyindo y'empiso, the eye of a needle. Nnyindo ky'ezira, omumwa tegulya. (prov.) What the nose rejects the mouth will not eat. kuseka nnyindo ya- nkolera, to laugh boisterously/uproariously, kubeera ku nnyindo, to be very near. Ebintu bye yabisibira ku nnyindo. He packed his things and left in a hurry, cf. akayindo, kinnyindwa.

Open page
nzivuunula EN→LG

e- (n/n) manner/way of translating; translation, cf. vvuunula. nzizi, e- plur. of oluzzi, q.v. nziziiri, e- (n/n) a kind of black beetle found near bodies of water, cf. obuziziiri.

Open page
oyo demons EN→LG

adj. & pron. with sing, nouns of of the mu/ba and la classes that; that person (referring to someone near the person addressed or someone who has already been alluded to), cf. ono, oli.

Open page
siga (-size) v.tr. sow EN→LG

plant seed in. Ata- lisiga kumpi nange z'asiga zirisaasaana. (prov.) lit. The one who does not plant near me, what he plants will be scattered. A person who does not have the same beliefs as I do will never convince me of his ways and his words will have little or no effect on me.

Open page
wampi EN→LG

a- adv. near, nearby. Awampi walema ekk ere okubuuka. (prov.) lit. (To) a nearby place is where the big frog fails to jump. Too heavy for light work. cf. -mpi, kumpi.

Open page
kununkiriza LG→EN

(-kununkirizza) also occurs as kunuukiriza & kunukkiriza v.i. & tr. appl. caus. be near (to); approach; reach out (for). Nnalumansi kati akununkiriza emyaka essatu. N. is now almost three years old.

Open page
ggalabanja LG→EN

adv. in a neglected or abandoned state. Omulambo gwasangiddwa nga gugudde ggalabanja ku kkubo okumpi n'ennyumba ye. The corpse was found abandoned on a road near his house, cf. galabanja.

Open page
mukundi LG→EN

o-( mu/mi) navel, kusunda mukundi,to go where one is not wanted, kusembeza mukundi, to keep going near where there is food (esp. of hungry children), cf. ekkundi, enkundi, nnamukundi.

Open page