Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "ring".
Alphabet
Entries
abo demons EN→LG

pron. & adj. those, those people (referring to individuals relatively near the speaker as opposed to bali, those at some distance away).

Open page
bambaga (-bambaze EN→LG

mmambaze) v.i. walk with difficulty, walk with an uncertain gait (as one suffering from weakness or illness); toddle, walk in the manner of a young child.

Open page
bbugubugu idea EN→LG

the sound of crackling, splutter (of a fire when it is initially being induced). Bbugubugu, si muliro. (prov.) Mere spluttering is not a fire. Haste makes waste, cf. bugujja.

Open page
biguuna EN→LG

e- plur. (ki/bi) ringworm, Taenia versicolor; scalp disease characterized by the flaking of the skin and (in serious cases) the loss of hair and the appearance of white spots on the head.

Open page
bikka (-bisse) v.tr. cover EN→LG

cover up; close (a lid, a book), okubikka ku maddu, to restrain one's desires or passions, okubikka ebibiri, to do two things at once, both of which require considerable attention, okubikka emiggo, to give a sound beating to, lit. cover with sticks. Lugaba abadde akyatubisseeko akasubi. God was still protecting us, lit. covering us with a blade of grass.

Open page
biswazzi EN→LG

e- less often ebiswazi, ebiswambaz- zi plur. (ki/bi) with the -a of rel. tasteless, of poor quality (referring to salt). Omunnyu gwa biswazzi. The salt is utterly tasteless.

Open page
buna (-bunye) v.i. spread EN→LG

spread over; go/ reach all over; get one's share, get enough; participate; be enough to go around (of food). Abaana bonna babunye. All of the children have gotten enough/their share. Amawulire geeyongedde okubuna wonna mu ggwanga. The news continued to spread all over the country, kubuna kkubo, to stagger along the road (like a drunken man). obudde ne bubuna emiwabo, and it was dawning, lit. was scattering in all directions. Eky'abangi kibuna engalo. (prov.) lit. Something used by many people has finger marks. What is used by many is soon spoiled.

Open page
bunya (-bunyizza) EN→LG

bunyisa (-bunyisizza) v.tr. caus. 1 & 2 spread; scatter; distribute; propagate; spread with/using. Leka kubunya bisasiro wano. Stop scattering trash here. Ebifo byonna ebikulu mu Qulaaya yabibunya. lie covered/visited all the major places in Europe.

Open page
butaala. o- adv. untethered EN→LG

unconfined (of an animal); free, having no commitments (of a person); on the loose, at large (of a criminal); free, offering freedom of movement and expression (of a country), okulya obutaala, to be untethered/free, etc. Omubbi akyalya butaala. The thief is still at large.

Open page
bwezinge EN→LG

o- (bu/-) misery, suffering; poverty, the state of being curled/coiled folded, obwezinge bw'enviiri, the way the hair is curled, cf. zinga, -ezinga.

Open page
cease EN→LG

okukoma, okulekeraawo; (come to an end) okumala, okuggwa; (rain), okukya; c. bearing, okusajjawala, okusaatawala.

Open page
ddebe EN→LG

e- plur. amalebe (li/ma) [Sw.,Hind. ] large tin can, 4-gallon tin container used for storing kerosine. Ennyumba y'amalebe, a house the roof of which is made out of flattened tin cans. cf. endebe, ekirebe.

Open page
ddiba EN→LG

e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.

Open page
eyo demons EN→LG

pron. & adj. for singular nouns of the n/n class, this, that (referring usually to something already mentioned), as a demons, adv. there (nearby). cf. eno, eri. deprive of; lose completely. Kijja kumufiiriza omulimu gwe. It will cause him to lose his job.

Open page
fee EN→LG

n. (wages), empeera, omusaala; (f. before case) empaabi, enkanamu; (after hearing) ebitebe; pay fees for, okuweerera.

Open page
fundikira (-fundikidde) v.tr. appl. tie EN→LG

knot; bring to an end, conclude, oku- fundikira omugwa, to tie a knot in a rope, okufundikira enviiri, to braid the hair into knots, okufundikira olukunnaana, to close a meeting, okufundikira obuliri, to tuck in the sheets and blankets (when making a bed), okufundikira essaati, to tuck in one's shirt.

Open page
ggerenge EN→LG

e- no plur. (li/ma) red ocher used as a coloring substance. It was formerly smeared by warriors on their canoes and on their bodies.

Open page
ggiri EN→LG

e- (li/ma) kind of mat. (la) kind of mat pattern in which the-plaiting is parallel and horizontal, cf. ggiringiti.

Open page
ggwe disj. pers. pron. 2nd sing EN→LG

you (referring to one person), ggwe wamma and wamma ggwe are interjectional phrases of high- frequency which have no close English eauivalent. They are used when there is good rapport between speaker and hearer. Perhaps ‘I say!' is the nearest equivalent.

Open page
gye rel. adv. where. Before forms of -li EN→LG

be, it is the equivalent of the English prepositions to or from, gye ndi, where I am; to me. Yali afuukidde ddala wa luganda gye ndi. He had become as much as a relative to me. With a change in tone gye becomes an emphatic adv. of place, there, gy'ali (= gye a I i) he is there; he is well (in answering salutations). Idioms: Ekyo kiri gy'ali. That is up to him. Katonda gy'ali! God will avenge me. gye bujja, in the future. God is there = God knows what is best or Nze gye nnali nga jinamba nti ajja. As for me, I kept thinking he would come.

Open page
jabagira (-jabagidde) v.i. reach a climax EN→LG

reach a high point of intensity; be involved/ complicated (referring to a situation, either in a favorable or unfavorable sense). Gu- jabagidde: ng'omunafu azadde kaiiira. iii (low high low) interj. expressing surprise and flat contradiction I just don't believe you. (prov.) It is complicated affair, just as when a lazy cultivator gives birth to a heavy eater.

Open page