Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 65 result(s) for "scar".
Alphabet
Entries
katambaala EN→LG

a- (ka/bu) small cloth; napkin; handerchief. akatambaala ak'omu ngalo, handerchief. akatambaala k'oku mutwe, head scarf, cf. ekitambaala.

Open page
kitambaala EN→LG

e- (ki/bi) cloth; towel; duster; napkin; handerchief; turban, ekitambaala ky'okummeeza, tablecloth, ekitambaala ky'omutwe, head scarf, cf. akatambaala.

Open page
kkekwa EN→LG

e- (li/ma) shortage; lack; scarcity. with the -a of rel. rare, scarce. Amayinja g'omuwendo ga kkekwa. Precious stones are scarce.

Open page
lubale EN→LG

o- (lu/n) wound, scar or cut on the head received as a result of fighting. Baana na baana, ng'omu tannatema munne lubale. (prov.) lit. Children and children, as long as one does not inflict a wound on his companion. Friendship and good relations can continue as long as both parties treat each other with decency and respect.

Open page
lukindo EN→LG

o- (lu/n) seam in cloth; scar; crack which has been repaired; patched-up part. Ekita ekitava ku ssengejjero ye wankindo. (prov.) lit. The gourd which does not leave the place where beer is strained is the one with the scars. The best way to avoid trouble is to stay out of harm's way. cf. kinda.

Open page
mmeeme EN→LG

e- (n/n) described in previous dictionaries as: sternum, sternal cartilage; pit of the stomach; internal bodily part. It is now used almost always in a figurative sense: heart, soul, seat of the emotions. It occurs in hundreds of phrases and expressions of which the following is a sampling: mu ngeri ya kawanika mmeeme, in a frightening way. kwekuba mmeeme, to reconsider, emmeeme n'enfa, and my heart sank/I was utterly distressed. Nze emmeeme yangwa wala. I became very depressed. Otukubye wala emmeeme. You have really given us a scare. Emmeeme yamudda mu nteeko. He felt relieved, lit. his heart went back in place, ow'emmeeme etawaana amangu, one who is easily nauseated. Emmeeme entye- muse. 1 am terribly anxious/concerned/ shocked. Kino kyali ng'ekyawanula emmeeme ye. This seemed to relieve him/ calm him down. Emmeeme katale, ky'esiima ky'egula. (prov.) The heart is like going to market — it buys what it wants. Emmeeme gy'esula, ebigere gye bikeera. fprov.J Where the heart sleeps is where the feet- go in the morning, i.e., when you sleep with the intention of doing something, that is what you do. Emmeeme etefumba kigambo ekwo- geza munno ky'atagenda kwerabira. (prov.) lit. The heart which does not fashion well the spoken word makes you say what your friend will never forget. The spoken word can never be retracted.

Open page
mpengere EN→LG

e- (n/n) dry sorghum millet eaten when other food is scarce, empengere y'omusajja, a very strong man. Togayiranga mpengere mu kisenge. (prov.) Never pass judgment before you know the facts.

Open page
nviiri EN→LG

e- plur. of oluviiri, q.v. hair of the head, ekyammala enviiri ku mutwe, what really shocked/scared me. Ekyo kyamuyita ku nviiri. This made no impression on him, lit. it passed over his hair. cf. ekiviiri.

Open page
Stretch Marks, Striae EN→LG

Mugaba, Obubonero bw’okugolola (striae) buba bwa bulijjo, tebulina bulabe, era butera okuba obw’olubeerera obuva ku kugolola amangu olususu ng’oli lubuto, mu myaka gy’obuvubuka, okugejja oba okuzimba omubiri, nga butera okulabika ku lubuto, amabeere, ebisambi, n’enkwaso.

Open page
munyoto LG→EN

o- with the -a of rel. few, few in in number; scarce, rare. Yayogedde ebi- gambo bya munyoto. He only spoke a few words. Ennyama efuuse ya munyoto. Meat has become scarce.

Open page
buuka (-buuse) v.i. fly; jump; die (of a twin or twins) LG→EN

v.tr. jump over; leave out, skip, omit, kubuuka be ceoppa, to run in leaps, kubuuka bibanda, to romp, frolic, kubuuka mugwa, to skip rope, kubuuka mmere, to interrupt one's meal, particularly to take care of something urgent, kubuuka nga muddawo, to enjoy oneself, have a wonderful time (esp. at a party). Kyatu- buukako okuwulira nti yasenguka. It surprised us very much/took us aback to hear that he had moved. Olubuto lubuuseemu. There was a miscarriage. She has had a miscarriage. Gabuuse ensaka. The meal has been magnificent, lit, they (matooke implied) have jumped the pot. amaaso ne gabula n'okumbuuka mu kiwanga, and my eyes almost jumped out of my skull, i.e., I made a grimace of pain or gave a look of shock/amazement. Enviiri zaamubuuka ku mutwe. His hair stood on end.

Open page
buusa (-buusizza) LG→EN

v.tr. caus. cause to jump; make fly. kubuusaawo kintu. to eat up completely; to finish completely (a task). Tayinza kubuusa bigambo ebyo maaso. He cannot overlook/ignore these matters. Yabuu saamu olubuto lwa myezi mukaaga. She had a miscarriage after six months.

Open page
mulirira LG→EN

o- (mu/mi) kind of medium sized tree, Harungana madagascariensis. It is perhaps called the ‘mourner' (cf. Iirira) because the sap which comes from it is said to resemble blood. It is also called mukaabira, q.v.

Open page
nkulimba LG→EN

lit. I am lying to you. Used in phrases of the following pattern: Ensimbi ekubye nkulimba. Money has become scarce. Ensimbi enkubye nkulimba. I am broke/out of money, cf. Iimba.

Open page
muswaba LG→EN

o- with the -a of rel. scarce; very few; insufficient. Abayindi ab'omu- swaba, a very small number of Indians.

Open page
mpambiiro LG→EN

also mpapiiro with the -a of rel. scarce; hard to get. Mn kitundu kino amazzi ga mpambiiro. In this section water is scarce.

Open page
-ekanza (-ekanze) Mixed

-ekangisa (-ekangisizza) v.tr. caus. refl. dismay; cause to be shocked; disquiet; scare, frighten. cf. -kanga, ekyekango, omukanzi, kangaza.

Open page
-vaamu. okuvaamu olubuto Mixed

to have a miscarriage. Banvuddemu. They have gone away from me or They have let me down/lost interest in me. Ekyavaamu tekyali kirungi. What developed as a result was not good, ekivuddemu, as a result, consequently, what happened was that...

Open page