Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "shed".
Alphabet
Entries
shed EN→LG

v. (tears), okukaaba; (wings) okukuyeeya; (leaves) okuwaatula; (skin) okuyubula, okunuunyula; (branches) okwewbwagula.

Open page
bikukujju EN→LG

e- plur. (ki/bi) wrong side, reverse side; rough/fibrous/unfinished surface, n' essaati nnagyambalira ku bikukujju, and I even put on the shirt inside out.

Open page
diminish EN→LG

okukendeeza, okwawulako, okutoolako; be diminished, okuweebuuka, okukendeera, okuveera, okufeeba, okuggwerera, okusee benga, okutoniwa, okusereba.

Open page
ggwa (-wedde EN→LG

mpwedde) v.i. be finished/ ended; be completed (e.g., of a job); be exhausted/worn out. Mpweddemu amaanyi. I have no strength left, obulamu obutaggwa- wo, eternal life, okuggwaamu akakunkuna, to be completely convinced, have one's doubts removed, okuggwa ku muntu, to be ‘finished' with a person, no longer to trust him; to be utterly amazed at a person, ku- ggwaamu mazzi, to be on the point of death; to have just died, lit. to be exhausted of water. Aweddeemu amazzi. He is on the brink of death. Yanywedde n'aggwa. He drank to excess/got drunk. Yayambadde n'aggwa. She was dressed ‘fit to kill.'

Open page
ggwolezo EN→LG

e- plur. atnawolezo (li/ma) place where clothes are washed. Less common than ekyolezo, q.v. cf. yoza, yoleza.

Open page
kagugu EN→LG

a- (ka/bu) small load/bundle; trouble, danger; scandal in a family, shameful secret which a family wishes to be hushed up. Onsombedde akagugu. You have caused me trouble. Balina akagugu mu nju. They have a skeleton in their closet, cf. omugugu.

Open page
kibanda EN→LG

e- (ki/bi) moment; space, interval, distance; shed in which bricks are made. Olumbe lumubuusa ebibanda. He is seriously ill. Bamubuusizza ebibanda. They are chasing him.

Open page
kiseera EN→LG

e- (ki/bi) line, wrinkle; segment (e-S-> of a caterpillar). Omusomo gummaze ebiseera mu bulago. The course was extremely difficult, lit. finished up the wrinkles on my neck.

Open page
kiwaama EN→LG

e- with the -a of rel. omukazi ow'ekiwaama, a woman with withered breasts; a woman who cannot shed tears.

Open page
kiwalakate EN→LG

e- (ki/bi) parched/arid place; bald patch on the head, kukaaba kiwalakate, to go through the motions and sentiments of weeping without actually shedding tears, cf. walakata.

Open page
kkukuuzi EN→LG

e- no plur. (li/ma) dust, residue of crushed grass, kulonda bwoya mu kkukuuzi, to be occupied in an extremely difficult task, lit. pick up little hairs from the dust. cf. olukukuuzi.

Open page
kubira (-kubidde) v.tr. appl. strike/knock in/at/for EN→LG

etc. okukubira omusango/ensonga, to sum up a case/a matter, okukubirako, to add; to make up; to complete, okukubiramu, to give over and above. Tonkubiramu kirala? Aren't you going to give me anything more? empapula z'amawulire ezikubirwa mu Afrika, newspapers which are published in Africa.

Open page
kyapa EN→LG

e- (ki/bi) [5a'., Pers.~\ print, type; printing press; printing establishment; road sign; poster; patch, ekyapa ky'ettaka, land title, ebyapa by'emmotoka, number plates of a car. kuwandiika mu kyapa, to print / as opposed to writing with normal handwriting). kukuba byapa, to patch up clothing; to repair a tire; to survey land. Lipoota eyo teyakubibwa mu kyapa. This report was not printed/published, cf. akaapa.

Open page
kyogero EN→LG

e- (ki/bi) basin in which a baby is washed. It was originally madeaf clay hat the word is now also applied to metal basins.

Open page
lubuto EN→LG

o- plur. embuto (lu/n) stomach; abdomen; womb, okuba olubu to, to be pregnant. okufuna olubuto, to become pregnant, omukazi ow'ofubuto, a pregnant woman, okukuba olubuto, to be delighted at the prospect of eating (esp. of children), lit. to beat the stomach. Olubuto lundi ku mugongo. I am very hungry/famished, lit. my stomach is on my back. Olubuto lundi mu mannyo. I am completely full, lit. my stomach is in my teeth. Olubuto kyoto, akisennyera enku y'akoowa. (prov.) The stomach is a fireplace, he who gets wood for it gets tired. Whatever else happens, one must eat. Oyo omusajja lubuto kyoto. That man is a very heavy eater, cf. ebbuto, akabutobuto, ekibuto, amabutobuto.

Open page
lwaliiro EN→LG

o- plur. enjaliiro (lu/n) banana leaf in which bananas are wrapped before cooking; strips of banana stems laid in the area where bananas are crushed into juice. cf. 2yala, yaliira.

Open page
mala (-maze) v.tr. finish EN→LG

complete; use up, consume; spend (time); satisfy, be sufficient for. v.i. suffice, be sufficient; be adequate; be enough. As an auxiliary verb mala has the following uses (adapted from Ashton's Luganda Grammar): 1) To denote completed action mala is followed by the main verb in the inf. Twamaze okusamba omupiira ng'obudde buzibye. We finished playing ball by the end of the day. 2) Followed by an inf. without the I.V., mala stresses the completion of an action before another action begins. Onoomala kuleeta mazzi. You will first bring water. 3) Followed by ga- and a verbal stem, mala expresses inevitability, obligation or simple carelessness. Tumaze gagendayo. We simply had to go there. Bamala gakomaga mbugo zityo. They just beat out the bark in any old way. 4) Followed by the neg. of the ne tense, mala indicates a reversal of decision.

Open page
mmekete EN→LG

e- (n/n) with or without the -a of rel. forceful, strong, aggressive, daring; distinguished, emmekete y omusajja or omusajja emmekete, a daring, aggressive man.

Open page
naabira (-naabidde) v.tr. appl. wash oneself in/at EN→LG

etc. okunaabira mu maaso, to wash one's hands of. Mw. Katende muzibu, mwannyina amunaabidde mu maaso, era amugobye. Mr. Katende is a harsh person; he has washed his hands of his sister and has sent her away. Balina emyenge egya buli kika ne batuuka n'okuginaabiramu ebigere. They have beers of every type in great abundance, lit. they even wash their feet in it.

Open page
nnoga EN→LG

e- (n/n) small ball of mashed plantain which is dipped in relish before eating. Tanyigirwa mu nnoga. He cannot be pushed around, cf. 2 noga.

Open page
Note that in the following phrases mala has a postclitic (-mu EN→LG

-ko or -wo), kumalamu kyeso, to win at the game of mweso. kumalamu musolo, to flee, run off at a great speed, kumalamu kigwo, to throw (in wresting); to prevail (e.g., in an argument). Olumbe lwamumalamu amazzi. He died of illness, lit. disease finished up the water in him. kumalako kisa, to give up on (a person). Ommazeeko ekisa. You have worn out my kindness (because of your lack of appreciation), okumalawo obwe- taavu, to meet a need.

Open page
ntungo EN→LG

e- usually sing, (n/n) sesame, sem- sem; paste made out of crushed sesame. Kye yankoze entungo ekikola ggobe mu ki- bya. He treated me like a dog, lit. what he did too me sesame does to the ggobe in the bowl. cf. olutungotungo.

Open page
okubuubuula ebigambo EN→LG

to talk very fast. Olugoye yalubuubuula okutemya n'okuzibula nga luwedde. She made the dress in no time at all, lit. it was finished in the twinkling of an eye.

Open page
reed EN→LG

olumuli, essaalu, ekiwvuuwa, ekikaabugo. line of reeds, oluzizi. charred reeds, amagandaazi. unpolished reeds, emmuli z'abigomba.

Open page
ssa (-ssizza EN→LG

nzisizza) v.i. & tr. caus. of kka, q.v. make to go down;'put, place; set up, establish; put forth, bear (fruit, of the plantainj; breathe, okussa ekimu, to agree, come to an agreement; to receive Holy Communion. Bassa kimu nga nkuyege. They get along very well, lit. like termites, okussa ekikkowe, to sigh, okussa omukka, to sigh, draw a breath, okusaako omwoyo, to pay attention, okussa omukono ku nda- gaano, to sign an agreement, okussaamu ekitiibwa, to honor, okussaako, to count in, include, okwo ssaako, and add to that, and besides that, okussaako essira, to stress, emphasize, okussaawo abiri, to look at, just look at (abiri implies maaso, eyes), butassa mukono, without resting, without stopping, kussaawo kikyo (eki- gambo), contribute to a discussion, put in one's own ‘two cents.' kussaawo kakalu, to post bail/a bond. Toliimu kassa. You are really stupid. Yagambye nti amaze oku- ssaawo gavumenti ey'ekiseera. He said that he had set up a provisional government. Nnaalongo teyassaamu kantu nga batambula. The wife did not hesitate and they went off. akalenzi kaba kabissa kati ne..., just as the little boy finished telling these things...

Open page
ssogolero EN→LG

e- (li/ma) place where bananas are crushed for the purpose of making beer; brewery, .essogolero ly'omwenge, brewery. cf. sogola.

Open page
ta (-tadde) v.tr. let go of EN→LG

release; free. v.i. leave, depart. Nnata omuti ne nneesuula wansi. 1 let go of the tree and threw myself to the ground. Bwe twamala okulya ne tuta. When we finished eating we left, kuta bi- gambo, to pour out a torrent of words (of a hostile nature). Tota mabi. Don't give up, there is still hope.

Open page
teekwa (-teekeddwa) v.i. pass EN→LG

be put/ placed, etc. Wateekeddwawo ekitongole ekipya. A new department has been set up/ established, as an aux. verb followed by an inf. must, be obliged. Nteekwa okugenda. I must go. Oteekwa buteekwa okugenda. You very definitely have to go.

Open page
we rel. adv. of space where EN→LG

rel. adv. of time when. To be distinguished by tone from the 3rd sing. poss. adj. used with mu/ba nouns (omwami we, her husband) and the emph. adv. of space (We biri. They are there.).

Open page
yamuka (-yamuse EN→LG

nnyamuse) v.i. become dry (of clothing which has been washed); become bright; become dazzling clean, v.tr. leave, depart from. Nnyamuka! Go away from me! okwamuka inf.

Open page
yiisa (-yiisizza) EN→LG

yiisisa (-yiisisizza) v.tr. caus. 1 Sc 2 cause to cook/ferment, etc. Njiisizza emmere. I have the food ready. I have finished cooking. Kisitu ye yamuyii- sisa omwenge. It was Kisitu who made him brew the beer. cf. -yiifu,

Open page