Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "show".
Alphabet
Entries
show EN→LG

v.tr., okulaga, okwolesa, okutengeka; (prove). okutegeeza. s. off (as warriors), okugooma, okudaadira, okudaala. s. whites of eyes, okukanula amaaso. s. head only, okwesowola.

Open page
show EN→LG

n., ekyerolerwa. for s., maseeneeko. do for s., okuseeneeka. make a s. of refusing, okweggaggassa.

Open page
bbinu EN→LG

e- (li/ma) celebration, big party; festival; ceremony; show, performance, okunywa omwenge mabinu, to drink large quantities of beer.

Open page
fuuweeta (-fuuweese) v.tr. smoke (a pipe EN→LG

cigarettes, etc.); blow, blow out. oku- fuuweeta oluyimba, to whistle a tune, okufuuweeta olulimi, to speak a language fluently, kufuuweeta bbidde, to drink alcohol. okufuuweeta erapewo, to show off, be snobbish/supercilious/high-hat. ennambo ezibadde zifuuweeta mu Kampala, the rumors which were spreading around Kampala. Omuntu oyo afuuweeta nnyo ebigambo. This person gossips a lot. cf. fuuwa.

Open page
kafuufu EN→LG

a- (ka/bu) dust, as an adv. quickly; without stopping; like dust (enfuufu). kulaga kafuufu, to race away in a car, leaving one's pursuers behind, lit. to show dust.

Open page
kataala EN→LG

a- (ka/bu) electric bulb, kwessa mu butaaia, to show off, put oneself in the limelight. cf. ekitaala, ettaala.

Open page
kigugu EN→LG

e- (ki/bi) cushion, pillow (made of grass or banana fibers), mu ngeri eteri ya kusimba lukokola ku kigugu, in a very industrious way, without showing any laziness, lit. in a way which is not that of planting the elbow on the pillow.

Open page
laga (-laze EN→LG

ndaze) v.i. go, go away. v.tr. show, indicate, point out; take leave of, indicate one's intention to depart; announce one's arrival, indicate one's intention to arrive. Kirungi okulaga bakadde bo ng'olina gy'ogenda. It is a good idea to tell your parents if you are going anywhere. Vauuagamu oiunwe. He pointed his finger at me. He pointed me out. olunaku olulage, the appointed day.

Open page
lalaba EN→LG

to showoff, put oneself in the limelight. Laba erikuleese. Go away. Get out of here, lit. See (the road, ekkubo is implied by eri-) which brought you. Gundi oyo talaba! So-and-so is very proud/putting on airs. Ng'olabye. I am sorry for you now. I sympathize with you. Nkukubye nga ndaba. I have hit you on purpose/intentionally. Obalaba. Say hello to them for us. En- nyumba yaabwe eraba buvanjuba. Their house faces east. Bwali tebunnalaba. It was before dawn (bu- implies obudde). Ndaba ku ki? lit. What do I see? (A friendly greeting to a guest, particularly an unexpected one). Bo bakola nga bwe balabye. They do just as they please, mu kulaba kwange, in my view, according to the way 1 see it. Tandabamu kantu. He despises me/ has no respect for me. Onookiraba. You will be sorry. You will find out, lit. you will see it.

Open page
loopa (-loopye EN→LG

ndoopye) v.tr. accuse; denounce; slander; tattle on; expose, reveal, mu ddoboozi eryaloopa obweraliikirivu, in a voice which showed anxiety. Guno nagwo musango muloope. This is a terrible situation.

Open page
lugaayu EN→LG

o-: okulyamu olugaayu or okuyisaa- mu olugaayu, to lift one's leg and pass it over someone sitting down. This was commonly done by children as a sign of disrespect. It was believed that the person over whom the leg was passed would never grow any taller. The phrase may be used figuratively in the sense of look down on, show contempt for, defy. cf. gaayula.

Open page
lwetumbu EN→LG

o- no plur. (lu/n) presumption; vanity; showing off; tendency to attempt what is beyond one's power, okukola ebintu eby'olwetumbu, to bite off more than one can chew. cf. tumbuka.

Open page
mmizi EN→LG

e- with the -a of rel. quiet; taciturn; withdrawn, introverted; discreet; restrained, temperate, abantu abatalina mitima gya mmizi, people who show no restraint. ebibuuzo ebitaliimu mmizi, meaningless/ pointless question, cf. mira.

Open page
wejjera (-wejjedde EN→LG

mpejjedde) v.i. pant, be breathless; talk incessantly; talk nonsense; plead, importune. Twakanda ku- wejjera nga tatufaako. We kept pleading, but he showed no concern for us.

Open page
yolekera (-yolekedde) v.tr. appl. show for/ at EN→LG

etc.; point at/towards; aim at; face, be opposite; head for fa destination). Yayole- kera eriraga e Masaka. He headed for Masaka. (eriraga = ekkubo eriraga, the road which goes.) Amaka ge goolekedde oluguudo Iw e Masaka. His house faces the road leading to Masaka.

Open page
temaggula LG→EN

(-temaggudde) also -etemaggula (-etemaggudde) v.i. give powerful blows with an ax or similar tool (but often in pretense or for mere show).

Open page
nywa (-nywedde) v.tr. drink; absorb. eby okunywa LG→EN

drinks, beverages, kunywa taaba, to smoke tobacco, kunywa buzzi, to understand with no difficulty (e.g., a school lesson); to complete without any trouble (a task), lit. to drink like water. kunywamu kendo, to outdo others, lit. to drink from a small ladle, eggoolo okunywa, to be scored (of a goal in football), kunywa mpewo or ku mpewo, to enjoy oneself, have a good time, lit. drink some air. Tanywa gu- teeka. He is not one to be trifled with/to fool with, lit. He does not drink (beer) which has settled down. Zinadda okunywa. There is going to be a showdown. We (they) are going to have it out.

Open page
katiisa: - akantu akatiisa LG→EN

lit. a small thing which frightens, kukolawo katiisa, to do something startling/amazing/exciting/far out of the ordinary; to show off, try to draw attention to oneself, cf. tya, tiisa.

Open page
gira (mod. form rare) v.i. & tr. do; act. okugira ekisa LG→EN

to show kindness, okugira ekisa, to show kindness, okugira ekyejo, to act insolently, gira is used primarily as an auxiliary verb with no constant English equivalent. It indicates action at intervals or continuous action for a period suggested by the English phrases every now and then, once in awhile, keep on. Nnagira nga ne mbakubamu essasi. Every now and then I would fire a shot at them. Tosuula ngabo ogira owazaako. Don't give up (lit. throw the shield), but keep on trying/just give it a try. Omu ku bakuumi kwe kugira nti... One of the guards went on to say.

Open page