conj., ate, awo; vide ko.
adv., use lyokka, q.v.
so then, and then.
a mazima.
conj. then, thereupon. interj. response to weebale, thank you. ebyo nga bikyali awo that being the case; meanwhile.
e- (li/ma) pottery, shop where earthen vessels are made. cf. bumba.
a ttaka.
adj., a bbumba,
Katonda; heathen g,, lubaale.
n., omukaafiiri, omukaafu.
adj., kafiiri.
obukaafiiri.
adj. real, genuine, authentic; pure. Omuganda kaswa, a real Muganda. cf. enswa.
e- (ki/bi) kind of insect which has the coloring of soil (ettaka, q.v.)-, rare term for any earthenware pot.
thereupon, ko ye nti..., then he said... (between two substantives) and, in addition. Abasajja babiri ko n'abakazi basatu batti- bwa. Two men and three women were killed.
conj. in fact, as a matter of fact, so then, well now, I suppose.
okuwanvuya, okuwaayira.
o- plur. empombo (lu/n) a young leaf of the banana plant which, after being softened by exposure to the sun, is used in cooking vegetable sauces. The sauce is inserted into about four layers of empombo and then steamed in the pot along with the main food dishes. Amagezi luwombo, bwe luyulika ng'osala olulala. (prov.) Wisdom is a luwombo; when it gets torn you can always cut another one. If one method fails, a wise person will adopt an alternative solution. oluwombo okulufumitamu akati, lit. to pierce a luwombo with a stick, i.e., throw cold water on someone's plans, ideas, etc. cf. ekiwombo.
e- (n/n) kind of edible earthen salt. cf. guga.
e- (n/n) polite word dung, excrement. Ekika kv'F,nkebuka. thename nf o clan.
e- (n/n) concrete, mortar, ekyuma eki tabu la enkokoto, concrete mixer. Tomala kulya kya munno n'okiyita enkokoto. (prov.) Don't eat your companion's (food) and then call it concrete. Don't bite the hand that feeds you.
often untranslatable, used to emphasize a previous word, very well; then, thus; therefore. Jjangu tugende nno. Let us hurry and go then. Sso nno nnali njagala okugaana. As a matter of fact, I really wanted to refuse.
of a limb); be stretched out; be lengthened out; stretch the neck (motivated by curiosity or greed).
pron. used as adv. then, thereupon. olwali olwo nga (used in the middle of a narration), then one day, then on a certain occasion.
kabona; (Protestant) omukadde w'ekkanisa; (R.C.) omusosodooti; high p., kabona lukulwe.
Yeekaalu; (heathen) essabo; (of head) ekyenyi.
mpanvuyizza) v.tr. make long, lengthen; heighten; make deep, deepen.cf. -wanvu, obuwanvu, amawanvuwanvu.
mpunye) v.i. smell, produce a smell/odor; stink, kuwunya bugobe, to seem to be certain of losing a game/a sporting competition, kuwunya lugendo, to be almost ready to depart, be on the point of departure, kuwunya luliroliro, to smell or look like one who has been working over a hot stove, kuwunya buwunyi ku mmere, to pick at one's food, eat only a little, kuwunyayo buwunyi or kuwunyamu buwunyi, to go to a place and leave soon, stay only for a short time. Era ye munnange mu nju yawunyamu buwunyi nga yeggyawo. And my friend just went into the house briefly and then went right out. Tewali mmotoka egi- wunyamu. There is no other car which is its equal. Obukulu bumuwunyako. Old age is creeping up on him.
v.i. become impoverished; become destitute; suffer greatly. Bw'odooba bw'ogwa awabi ng'eyali munno akwerabira. (prov.) When you become destitute, when your situation becomes bad (lit. you fall into a bad place), then he who was your friend forgets you.
o- (mu/mi) tree; wood, piece of wood; fig. child, young ‘sprout.' ekijiiko eky'omu- ti, a wooden spoon, omuti gw'essimu, telephone pole, emiti egya zaabu, gold bars, emiti gy'ettaala, light poles (in the streets), emiti okuwanikibwa ettawulo, towel racks. Emiti emito gye giggumiza ekibira. (prov.I The young people are the hope of the future, lit. young trees strengthen the forest, cf. akati, lekiti, oluti, olu- titti.
substanti ate.
ng'ate endiga ewa- lampa enju. (prov.) We are still pleading the case (omusango implied) of a cat giving birth to a dog, and then a sheep climbs up on the house. It never rains but it pours.
o- (mu/ba) [Sw.,Ar.2 pagan, heathen; non-believer; atheist, cf. obu- kaafiiri.
interj. that's right! that's so! that's it! there you are! (when another is telling a story) and then what? go on! cf. -tyo.
v.i. be elongated/ lengthened/stretched out.
to show kindness, okugira ekisa, to show kindness, okugira ekyejo, to act insolently, gira is used primarily as an auxiliary verb with no constant English equivalent. It indicates action at intervals or continuous action for a period suggested by the English phrases every now and then, once in awhile, keep on. Nnagira nga ne mbakubamu essasi. Every now and then I would fire a shot at them. Tosuula ngabo ogira owazaako. Don't give up (lit. throw the shield), but keep on trying/just give it a try. Omu ku bakuumi kwe kugira nti... One of the guards went on to say.
cause to prevail, etc. Tukajjaze ekibiina ekyo. Let us really make this society into something.
-ekabaggula (-ekabaggudde) v.i. refl. work with too much effort at the outset and then come to a stop; throw oneself down.
plaster oneself (with). consecutive clauses when the second action is performed only after the conclusion of the first. Twamaze kunywa caayi ne tulyoka tusamba omupiira. We first finished drinking tea and then we played football. 2) to signify that the action of a following verb is right or desirable. Bakadde be baalyoka ne bagendayo nga tannafa. His parents did right to go there before he died. Kiryose nfe! I would rather die! It would be better for me to die! 3) to introduce a subordinate clause in the subjunctive, corresponding to the English conjunctions so that, in order that. Bw'otuukangayo otuwandiikiranga tulyoke tutegeere nga bwe bali. When you arrive there write to us so that we may know how they are. (Asht.)
-egumya (-egumizza) v.i. & tr. caus. refl. strengthen oneself; give oneself courage; appropriate for oneself.
-ko, -yo) before which the vowel of the root is lengthened.