Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "tie".
Alphabet
Entries
tie EN→LG

v., okusiba, okulijja, okumiimuula, okutugga, okugongola, okuyimba. t. a knot, okufundikira. t. tightly, okumyumyula, okutippa.

Open page
bbinu EN→LG

e- (li/ma) celebration, big party; festival; ceremony; show, performance, okunywa omwenge mabinu, to drink large quantities of beer.

Open page
bitaliimu EN→LG

e- plur. (ki/bi) stupidities, stupid things. Leka kwogera bintu bitaliimu bw otyo. Don't say such stupid things, cf. -li, obutaliimu.

Open page
butiribiri EN→LG

o- adv. tightly, firmly, closely; rigidly, strictly, okukuuma obutiribiri, to guard closely, okukuuma essaawa obutiribiri, to be absolutely punctual. Omusawo omulwadde amukuuma butiribiri. The doctor is keeping a close watch over the patient.

Open page
buwemu EN→LG

o- (bu/-) impudence; shame; disgrace; scandal; immorality, okwogera eby'obuwemu, to use bad language, okukola eby'obuwemu, to engage in sexual activities outside of marriage, cf. -wemu, wemuka, omuwemu.

Open page
bwegassi EN→LG

o- (bu/-) cooperativeness (of consumers, those engaged in commercial activities, etc.). cf. gatta, -egatta, -egassi.

Open page
ddiba EN→LG

e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.

Open page
fumbuka (-fumbuse) EN→LG

fumbukuka (-fumbukuse), fumbulukuka (-fumbulukuse) v.i. (conv. in form) be poured out/emptied out; come out (of the contents of a container); come apart; issue forth (as smoke from a fire).

Open page
fundikira (-fundikidde) v.tr. appl. tie EN→LG

knot; bring to an end, conclude, oku- fundikira omugwa, to tie a knot in a rope, okufundikira enviiri, to braid the hair into knots, okufundikira olukunnaana, to close a meeting, okufundikira obuliri, to tuck in the sheets and blankets (when making a bed), okufundikira essaati, to tuck in one's shirt.

Open page
gguzi EN→LG

e- plur. amaguzi (li/ma) eby'amaguzi, merchandise, trade commodities, okuzira eby'amaguzi, to carry on a trade boycott. Ebintu bino birina egguzi. These things sell well/do well on the market/are profitable. cf. gula.

Open page
gomba (-gombye EN→LG

nnombye) v.tr. tie crosswise; put crosswise; plait (with reeds). kugombamu bwala, to capture, apprehend. Abaserikale babagombyemu obwala. The soldiers have apprehended them.

Open page
ka- a prefix of multiple functions EN→LG

for which see the grammars. One usage which presents serious difficulties to the users of the dictionary must be mentioned here. ka- is the prefix for singular nouns of the ka/bu class. This class contains not only nouns proper to it, but in addition most other nouns can be converted to this class; in the latter case the resultant noun is a diminutive. In many cases sound changes obscure the relationship between the original noun and the diminutive: ente, cow; akate, small cow. ejjinja, rock; akayinja, stone, endabirwamu, mirror; akalabirwamu, small mirror.

Open page
kayindiyindi EN→LG

a- (ka/bu) a kind of bean which resembles a lima bean but is much smaller, butter bean. Abantu ba kuno baamutwala teyeesibidde na kayindi. The people here sent him packing or (in a political context) they threw him out of office, lit. took him, he did not tie up beans for himself. (Formerly travelers used to take beans of this sort with them on long trips. The person referred to in the example left so quickly that he could not make the usual preparation.)

Open page
kidaala EN→LG

e- (ki/bi) temporary outdoor structure with open sides and a canopy, usually constructed with banana leaves. It is used for social events, wedding parties, etc.

Open page
kigojja EN→LG

e- (ki/bi) kind of small basket trap for catching small fish (nkejje). The traps were tied together in pairs by a cord three or four feet long. (Roscoe ).

Open page
kimugunyu EN→LG

e- adv. quietly, silently, mu kimugunyu, in silence, silently (often of eating), olutalo olw'ekimugunyu, cold war; underground hostilities, cf. mugunya.

Open page
kimyu EN→LG

e- (ki/bi) a large band/piece of cloth tied around the waist as a sign of mourning; in the plur. loins, okusiba (or okwesiba) ekimyu, to gird the loins, take a resolute stand, become very determined.

Open page
kisassalala EN→LG

e- (ki/bi) lit. something empty or emptied; empty cell of honeycomb; husk; fig. an empty, shallow person; one who has become totally depraved, ebisassalala by'omupunga, rice husks, ne nsigala kisassalala, and I remained petrified, all the strength and stamina had gone from me. cf. -sa.

Open page
kwakwaya (-kwakwaye) v.i. rustle EN→LG

make a rustling/swishing noise; scuffle. Amala okwekweka ye atenda banne okukwakwaya. (prov.) He who has already hidden himself blames his comrades who come later for making noise (in their efforts to hide themselves). Those who have arrived forget the difficulties of those still on the road. cf. -kwakwayufu, olukwakwayo, enkwakwayo; kwaya.

Open page
kyasa EN→LG

e- (ki/bi) a string containing one hundred cowrie shells used for money; one hundred; century, ekyasa eky'ab if it the twentieth century.

Open page
kyenda EN→LG

e- numer. ninety, with the -a of rel. ninetieth, omulundi ogw'ekyenda, the ninetieth time. cf. -(y)enda.

Open page
laba (-labye EN→LG

ndabye) v.tr. see; perceive; find; get; greet, v.i. be conscious; be alive; be awake; be alert/perceptive, kulaba nnaku, to suffer greatly, experience hardships, kulaba binene to experience major troubles/difficulties, butaiaba muntu, to be proudly contemptuous of someone. kutuuka walaba, to attain a high station, get oneself in the limelight, kwessa

Open page
lubale EN→LG

o- (lu/n) wound, scar or cut on the head received as a result of fighting. Baana na baana, ng'omu tannatema munne lubale. (prov.) lit. Children and children, as long as one does not inflict a wound on his companion. Friendship and good relations can continue as long as both parties treat each other with decency and respect.

Open page
lufuvu EN→LG

o- (lu/h) sash (of cloth, usually of barkcloth). okwesiba olufuvu, to be in mourning for someone who has died, lit. to tie a sash around oneself, cf. effuvu.

Open page
luyina EN→LG

o- plur, empina (lu/n) strand of a banana leaf tied around the top of a gourd to prevent the beer from overflowing. It may also be used to tie around other banana leaves on a cooking pot to provide additional strength. It is also worn around the waist in certain dances and ceremonies.

Open page
maliri EN→LG

a-: okugwa amaliri, to fall together/at the same time (as two wrestlers); to tie, reach a tie (of two teams in an athletic contest).

Open page
mazzi EN→LG

a- plur. (li/ma) water; colloq. liquor, beer, okukuba amazzi, to drink beer, oku- komba amazzi, to drink large quantities of beer or liquor, cf. lizzi (erizzi), oluzzizzi, otuzzi.

Open page
mbaga EN→LG

e- (n/n) wedding; feast, banquet, embaga ez'omu maka, house parties, entertaining at home, embaga y'obugole, wedding party, c f. akabaga.

Open page
minyira EN→LG

e- plur. (mu/mi) mucus of the nose; fig. trouble, difficulties, problems. Atu- leetedde eminyira. He has caused us a lot of trouble, cf. akalindaminyira.

Open page
mukkuto (mu/mi) satiety EN→LG

feeling of fullness after eating; fig. satisfaction. Omukkuto tegusomoka mugga. (prov.) Satisfaction does not (last as long as it takes to) cross the river. Feelings of satisfaction do not last. cf. kkuta.

Open page
nfuvu EN→LG

e- (n/n) piece of barkcloth formed into a cord to tie a corpse before burial; also worn by women around the waist as a sign of mourning.

Open page
ngozi EN→LG

e- (n/n) cloth used to cover an infant, swaddling clothes; piece of barkcloth used for carrying an infant on the back. Mwana mugimu ava ku ngozi. (prov.) The potentialities of a person are present in early childhood.

Open page