Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "together".
Alphabet
Entries
bulembwe EN→LG

o- adv. kujja bulembwe, to come on the heels of, follow closely; to come one after the other, come together.

Open page
bute EN→LG

o- adv. like cattle, kugumba bute, to huddle/cluster together like cattle, as a noun obute is the plur. of akate, q.v.' cf. ente.

Open page
engalo EN→LG

to place the palms together; to loaf around, do nothing. Tolikula oliwumba mmindi. You will never grow tip, lit. you will grow up molding clay pipes.

Open page
kabwa EN→LG

a- (ka/bu) small dog; puppy, kuba kabwa na ngo, to be hostile to one another, be like cats and dogs together, lit. to be dog and leopard, cf. lembwa.

Open page
kalippo EN→LG

a-: kukwata kalippo, to be filthy/extremely dirty; to be tightly closed; to be tightly packed/jammed together. Essaati ye ekutte kalippo. His shirt is filthy.

Open page
kasenge EN→LG

a- (ka/bu) small room; small wall, amannyo ag'akasenge, teeth which are close together without intervening gaps. cf. ekisenge.

Open page
katogo EN→LG

a- (ka/bu) stew (of plantains, beans, peanuts, etc., or a combination of these); fig. cramped quarters, confined space; difficult/messy situation. Tuli mu katogo. We are in cramped quarters/crowded together or We are in a difficult fix.

Open page
kattu EN→LG

a- (ka/bu) small bundle, small packet. as an adv. close together. Ffenna twali tutudde kattu. We all sat jammed together. Tukolera wamu mu kattu. We work together/ as a unit /not necessarily in close physical proximity). cf. ettu.

Open page
kifuko EN→LG

e- crowdedness, usually as an adv. or with the -a of rel. close together, crowded; abundant, plentiful. Ejinaano ya kifuko. The wheat is thickly sown. Aba- karamoja bazimba kifuko. The Karamoja build (their houses) close together, cf. fuka.

Open page
kigojja EN→LG

e- (ki/bi) kind of small basket trap for catching small fish (nkejje). The traps were tied together in pairs by a cord three or four feet long. (Roscoe ).

Open page
kikungo EN→LG

e- (ki/bi) raid, foray; roundup (e.g., of suspects); gathering together, akalulu ak'ekikungo, referendum, plebiscite. c f. ^kunga.

Open page
kisaakaate EN→LG

e- (ki/bi) reed fence; fence (in general); chief's inclosure/compound; inclosure made of reeds for washing or for use as an outhouse. Types of fencing include: kigombe, crosswise in diamond shapes; kya kasiira, upright and close together; kya nnakabanda, grouped in columns. (Sn., LeV.)

Open page
kumukumu EN→LG

o- adv. close together, right next to each other, one after another; in crowds, in great numbers, ebibuuzo eby'omukumu- kumu, a barrage of questions, one question after another.

Open page
Luganda EN→LG

0- (lu/n) Luganda, the language of Buganda; without caps, brotherhood; relationship. ow'oluganda, relative, relation; member of a brotherhood, amawanga agali mu luganda olumu ne Bungereza, the British Commonwealth, plur. ejinanda, relations, relatives. Ab'oluganda bita, bikonagana ne bitayatika. (prov.) Relatives are like calabashes, they knock together but do not break. Blood is thicker than water, cf. Obuganda, Omuganda, sseruganda.

Open page
lukanda EN→LG

o- (lu/n) olukanda lw'enkejje, a load of nkejje (a small fish) consisting of about 30 skewers woven together.

Open page
luwawa EN→LG

o- plur. empawa (lu/n) wings. Ebibuuka bitalagaanye bikubagana empawa. (prov.) (Birds which) fly together without previous consultation knock their wings against each other, cf. ekiwawa.

Open page
maliri EN→LG

a-: okugwa amaliri, to fall together/at the same time (as two wrestlers); to tie, reach a tie (of two teams in an athletic contest).

Open page
mpago EN→LG

e- (n/n) narrow passage; gorge, empago y'amatabi, the place of juncture of branches, the area where branches come together, mu mpago z'enjazi, in the crevices of the rocks.

Open page
munyeera no plur. EN→LG

sing, used collectively (la) kind of tiny ant. They collect in large numbers on uncovered meat, bones, etc. munyeera w'abantu, a huge gathering of people, kuteevuunya nga munyeera, swarm/ be crowded together like ants (said of a crowded gathering of people). cf. obu- nyeera.

Open page
ndizabawuulu EN→LG

e- (n/n or la) kind of plantain whose units grow very close together, lit. it-makes-the-bachelors-weep. cf. lira, omuwuulu; mukubyakkonde.

Open page
ssemanda (la) from manda EN→LG

charcoal. Formerly a title of the kabaka. It is used in the expression Ssemanda, agamenya em- bazzi n'okugiyunga, charcoal, that which (can) break an ax and weld it together, i.e., the all-powerful.

Open page
taba (-tabye) v.tr. join EN→LG

join together, unite; sew/stitch together, v.i. recover from birth and suckling (of a farm animal), okutaba ebigambo, to make a plan with someone to do something; to plot together. Omuliro gutabye. The fire is burning profusely/is spreading. Tutabye. Here we come.

Open page
tabika (-tabise) v.tr. mix EN→LG

mix together, mix up; fig. involve. Leka kututabika mu bintu bye tutamanyiko mutwe n'amagulu. Do not involve us in things of which we are utterly ignorant, lit. know neither head nor feet.

Open page
wamu EN→LG

a- adv. in one place; together, awamu ne, together with, okutwalira awamu, in general, generally, akatale ak'awamu, common market, emirimu egy'awamii, joint enterprises, work done in common. Balina ebintu eby'awamu ebibagatta. They have things in common which unite them. Agali awamu ge galuma ennyama. (prov.) lit. The teeth (aga- implies amannyo, teeth) which are together bite the meat. In unity there is strength.

Open page
yimba (-yimbye EN→LG

nnyimbye) v.tr. combine, join together; do in addition; tie, tie up. IJanli ba buggy a nr. bnyimbn okwlm nb'rnnl- ml e/.ilntuuln. They were of a jealous nature and, in addition, they were (combined being) excessively loquacious.

Open page
zira (-zize) v.tr. forbid; scorn LG→EN

reject, refuse (e.g., food., a present); abhor, v.i. be taboo/ forbidden. Eddagala lino lizira omunnyu. This medicine cannot go together with/cannot be mixed with salt, ekibala ekizira, forbidden, fruit.

Open page
mugondoli LG→EN

o- (mu/mi) a banana fiber laid on top of food placed in a cooking pot and used to remove the food from the pot when the food is cooked. Both the food and mugondoli are covered with banana leaves and the ends of the mugondoli are lifted from both sides and tied together at the top. The purpose is to avoid burning oneself.

Open page
muto LG→EN

o- (mu/ba) child; young person; younger brother. Omugole yabadde muto. The bride was a virgin. Muto anyumya ne muto munne. (prov.) lit. A child converses with a fellow child. Birds of a feather flock together, cf.

Open page
bereesera (-bereesedde) LG→EN

v.i. be shiny/glossy/ attractive (as the skin of a prospective bride smeared with butterJ; rare be Stuck together/ sticky. Omugole abereesedde. The bride looks beautiful.

Open page