Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "yes".
Alphabet
Entries
Christianity EN→LG

Obukristaayo, Obukristu, eddiini ya Kristo, eddiini ya Kristu. Christmas, Sikukkulu, Okuzaalibwa kwa Yesu Kristo, Okuzaalibwa kwa Yezu Kristu, Nnowele.

Open page
close EN→LG

v. (stopup), okuziba; (door) okuggalawo; (book) okubikka; (eyes) okuzibirira, okutunga enko we; (mouth) okubunira, okumira omukka.

Open page
ensa EN→LG

to lose one's head over something; to lose one's sense of values because of something. N'obugagga nno bwe butyo tebubama- langamu nsa. And do not, in that way, let (the desire for) wealth get the better of you/ cause you to lose your perspective. Okuvuma omusomesa kimumalamu ensa eri b'asomesa. To insult the teacher causes him to lose respect in the eyes of the students he is teaching.

Open page
ggulo EN→LG

e- (li/ma) afternoon; early evening; (with a past tense verb) yesterday afternoon. olw'eggulo, this afternoon or some particular afternoon. Essaawa ez'olw'eggulo tubeera ka. We are at home in the afternoon hours, jjo olw'eggulo, yesterday afternoon or (with a future tense) tomorrow afternoon, enkya olw'eggulo, tomorrow afternoon. Bwe nnaakukwatako engalo tujja kudda ggulo. When I get my hands on you we are really going to have it out, lit. we will return late in the day. cf. ekyeggulo.

Open page
kabuuza EN→LG

a- (ka/bu) question mark. Ggyako kabuuza. There is no need to ask, the answer is of course yes, lit. take off the question mark.

Open page
kantuntunu EN→LG

a- (ka/bu) cloth placed over the eyes; game of blindman's buff, okusiba abantu kantuntunu, to pull the wool over people's eyes, deceive people.

Open page
kanuka (-kanuse) v.i. protrude EN→LG

project (of eyes); be or become wide open (of eyes, expressing rage, fright, etc.); be on the point of death (suggested by the action of the eyes); be overwhelmed; go up (of prices), amaaso, eyes is frequently used in association with kanuka and kanula. Akanuse amaaso. His eyes are open (with rage, etc.).

Open page
kanula (-kanudde) v.tr. open wide (the eyes EN→LG

in rage, etc.); overwhelm; kill. Baamukanuliranga amaaso. They looked at him with wide-open eyes/in anger. Obusungu bwali bwagala kumukanula. Rage almost overwhelmed him. Okumubuuza ng'akanula maaso. On being questioned he could only stare vacantly. cf. -kanufu, obukanu, enkanu.

Open page
kitiyinyi EN→LG

e- (ki/bi) usually plur. pus formation in a sore eye; matter which accumulates in the eyes during sleep; colloq. miserable, hateful wretch, \bantu abaali eyo ow'enjo- gcra in hi ug'abayiia binyinyi. Tnere were an enormous number of people there, lit. one who uses bad language would call them binyinyi. cf. akanyinyi.

Open page
luli adv. EN→LG

lit. that (day, olunaku implied). the day before yesterday; previously, on a previous occasion; the day after tomorrow (In a future context), enkys ob® I”'', tnmnr- row or the next day. luli edda ennyo, a long time ago, quite some time ago.

Open page
ndali EN→LG

e- (n/n) squint; crossed eyes. ow'endali, person with a squint, cross-eyed person, kufuula ndali, to flash one's eyes in anger, become furious.

Open page
ndege EN→LG

e- (n/n) small bell-like ornament. Endege ziba nnyingi ne ziyoogaana. (prov.) The bells are many (on the hunting dogs) and they make a lot of noise. In unity there is strength, kuba na maaso ga ndege, to have large round eyes (this is regarded, as a compliment), cf. akalege.

Open page
nkompe EN→LG

e- (n/n) cavity, hole, sunken area (e.g., in a wound); hollow about the eyes. Amaaso ge gaali mu nkompe, His eyes were sunken/deep set.

Open page
nkya EN→LG

e- (n/n) morning, as an adv. in the morning; tomorrow morning; tomorrow, j jo ku nkya, yesterday morning, enkya ya leero, this morning, enkya olw'eggulo, tomorrow afternoon, cf. Ikya, ekyenkya, llukya, am akya.

Open page
Note that in the following phrases mala has a postclitic (-mu EN→LG

-ko or -wo), kumalamu kyeso, to win at the game of mweso. kumalamu musolo, to flee, run off at a great speed, kumalamu kigwo, to throw (in wresting); to prevail (e.g., in an argument). Olumbe lwamumalamu amazzi. He died of illness, lit. disease finished up the water in him. kumalako kisa, to give up on (a person). Ommazeeko ekisa. You have worn out my kindness (because of your lack of appreciation), okumalawo obwe- taavu, to meet a need.

Open page
open EN→LG

v.tr. (door), okuggulawo; (parcel) okusumulula, okuwenjula, okuwumbulula; (book) okubikkula; (month) okwasama, okusamaalirira; (eyes wide) okuvulumula; (abscess) okutundula; (a thing corked) okuzibukula.

Open page
roll EN→LG

v.W., okukulungula. r. up, okuzinga. r. the eyes, okuzinyisa amaaso. r. self up, okweromola. r. letter r, okukululiza.

Open page
run EN→LG

v.i., okudduka, okusaalimba, okwetereekerera; (leak) okugenda; (spread) okugererera; (wheel) okuyiringita. r. out (end), okuggwawo. r. away, okubomba, okuwunga, okunoba, okuwkmbuka; (melt) okukereketa; (flow) okukulukuta; (of eyes) okubolokota. r. very fast, okwewenya, okweyera, okukwenyuka, okusirimuka, okupirimpya.

Open page
show EN→LG

v.tr., okulaga, okwolesa, okutengeka; (prove). okutegeeza. s. off (as warriors), okugooma, okudaadira, okudaala. s. whites of eyes, okukanula amaaso. s. head only, okwesowola.

Open page
siiga (-siize) v.tr. smear EN→LG

rub; paint (a picture); infect, contaminate, kusiiga mulwa- dde, to anoint a sick person, administer the last sacraments, kusiiga langi, to paint, color fan object), kusiigako liiso, to see; to meet, okusiiga akazigo ku maaso, to use sweet talk in lying or deceiving, lit. smear a little oil on the eyes. Akusiiga enziro. He is damaging your reputation.

Open page
sinziira (-sinzidde) v.i. start from a given point EN→LG

use as a point of departure. Note: This is a word for which a precise English equivalent is lacking. The following phrases illustrate the manner in which it may be used: okusinziira ku lipoota eyafuniddwa olunaku lw'eggulo, according to a report received yesterday. Okufa kwe kwasinziira ku butwa. His death was due to poisoning. Tulina ensonga ejinumu ddala kwe tusinziira ukukkiriza nga waiiwo... We have very firm reasons (from which we start) for believing that_ cf. -sinziivu, ekisinziiro

Open page
ssa (-ssizza EN→LG

nzisizza) v.i. & tr. caus. of kka, q.v. make to go down;'put, place; set up, establish; put forth, bear (fruit, of the plantainj; breathe, okussa ekimu, to agree, come to an agreement; to receive Holy Communion. Bassa kimu nga nkuyege. They get along very well, lit. like termites, okussa ekikkowe, to sigh, okussa omukka, to sigh, draw a breath, okusaako omwoyo, to pay attention, okussa omukono ku nda- gaano, to sign an agreement, okussaamu ekitiibwa, to honor, okussaako, to count in, include, okwo ssaako, and add to that, and besides that, okussaako essira, to stress, emphasize, okussaawo abiri, to look at, just look at (abiri implies maaso, eyes), butassa mukono, without resting, without stopping, kussaawo kikyo (eki- gambo), contribute to a discussion, put in one's own ‘two cents.' kussaawo kakalu, to post bail/a bond. Toliimu kassa. You are really stupid. Yagambye nti amaze oku- ssaawo gavumenti ey'ekiseera. He said that he had set up a provisional government. Nnaalongo teyassaamu kantu nga batambula. The wife did not hesitate and they went off. akalenzi kaba kabissa kati ne..., just as the little boy finished telling these things...

Open page
swelling EN→LG

n., ekizimba; (of limbs) amakajja; (of eyes) nnampwa; (of neck) akasanga; (in ear) akawulukutu; (of fingers) olusomyo; (of cheek) endiga; (of knee) enkana; (of feet) enkenge; (of glands) ensanjabavu.

Open page
temya (-temezza) v.tr. caus. cause to chop/cut with/using EN→LG

v.i. blink, okutemya n'okuzibula or okutemya ekikowe, in the i.winkling 01 an eye, very quickly, kutemya bukofu, to be alert/wide awake, lit. blink like a guinea fowl, ow'erimu kutemya ku w'abiri, a person with one (eye, eriiso implied) to blink at one with two (eyes). This is used of an event, gathering, celebration, etc., which is very impressive or of enormous magnitude, okutemyako, to give a hint to by winking. Akutemyako, oyagala wa mbazzi? (saying) He has winked at you, do you want the one with the ax (to tell you)? Do you need a roof to fall down on your head?

Open page