of one's own accord, vide spontaneously,
awo; vide tyo.
nga . . . bwe.
e- adv. of one's own accord; independently, on one's own; after due consideration. cf. ^teesa, -eteesa.
to showoff, put oneself in the limelight. Laba erikuleese. Go away. Get out of here, lit. See (the road, ekkubo is implied by eri-) which brought you. Gundi oyo talaba! So-and-so is very proud/putting on airs. Ng'olabye. I am sorry for you now. I sympathize with you. Nkukubye nga ndaba. I have hit you on purpose/intentionally. Obalaba. Say hello to them for us. En- nyumba yaabwe eraba buvanjuba. Their house faces east. Bwali tebunnalaba. It was before dawn (bu- implies obudde). Ndaba ku ki? lit. What do I see? (A friendly greeting to a guest, particularly an unexpected one). Bo bakola nga bwe balabye. They do just as they please, mu kulaba kwange, in my view, according to the way 1 see it. Tandabamu kantu. He despises me/ has no respect for me. Onookiraba. You will be sorry. You will find out, lit. you will see it.
e- (n/n) way of seeing; view, judgment, opinion, okusinziira ku ndaba ye, according to his view/outlook, cf. laba.
e- (n/n) kind of partridge, francolin. Enkoko bw'esula mu nsiko efuuka nkwale. (prov.) When a chicken lives in the bush it becomes a partridge. One changes according to the company one keeps.
r is not written in initial position in a word (l is used instead). In actual practice unassimilated and partially assimilated words of foreign origin are so written.
use as a point of departure. Note: This is a word for which a precise English equivalent is lacking. The following phrases illustrate the manner in which it may be used: okusinziira ku lipoota eyafuniddwa olunaku lw'eggulo, according to a report received yesterday. Okufa kwe kwasinziira ku butwa. His death was due to poisoning. Tulina ensonga ejinumu ddala kwe tusinziira ukukkiriza nga waiiwo... We have very firm reasons (from which we start) for believing that_ cf. -sinziivu, ekisinziiro
voluntarily, of one's own accord, cf. yagala, -eyagala.
-satu numeral stem three. Initial modifications are made according to the class of the noun to which the numeral refers. Note that ssatu is used in counting (one, two, three, four, etc.) os well as with nouns of the n/n class. Under certain circumstances (for which see the grammars) amakumi asatu, 30 is abbreviated to asatu. cf. -satule, okusatu, Olwokusatu, -nsatule.
-taano numeral stem five. Initial modifications are made according to the class of the noun to which the numeral refers. Note that ttaano is used in counting (one, two, three, etc.) as well as with nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstances (for which see the grammars) amakumi ataano, 50, is abbreviated to ataano. cf. okutaano, Olwokutaano.
-ennyula (-ennyudde) v.i. refl. leave or stop work of one's own accord. Yanvuma ne yennyula. He insulted me terribly.
-etwala (-etutte) v.i. refl. take oneself; be or become free/independent/self-reliant; go of one's own accord; go without being invited. okwetwala kwa Uganda, the independence of Uganda.
-efulumya (-efulumizza) v.i. caus. refl. go/come out of one's own accord.
-na numeral stem four. Initial modifications are made according to the class of the noun to which the numeral refers. Note that nnya is used in counting as well as with plural nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstances (for which see the grammars) amakumi ana (40) is abbreviated to ana. cf. okuna, Olwokuna.
act according to one's own wishes.