Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "asp".
Alphabet
Entries
expresses indifference EN→LG

carelessness, inevitability (in the sense of being obliged to do what one does not want to do) and even sheer exasperation. Tumaze ga- gendayo. We sent there just for the sake of going. Mumale gaddamu, temulowooza. Just give an answer, don't think about it first. Mala gakola. Just go ahead and do it. Don't spend too much time on it. Among the younger generation there is a tendency to drop the verbal stem which normally follows ga-. The meaning is implied from context, e.g., Twamala ga-. We simply went there (or simply did something else, dep ending on previous context).

Open page
kayege adv. tightly EN→LG

firmly in one's grasp. Nkirina kayege. 1 have it firmly in my grasp. Nnasanga byonna biri kayege. I found everything in complete readiness/ completely under control.

Open page
kisobu EN→LG

e- (ki/bi) error, flaw, wrong (of a more permanent nature than that expres sed by kisobyo). Enkola ey'okusosola mu bantu eriko ebisobu bingi. The practice of discrimination against people has many evil aspects, cf. sobya.

Open page
kituyu EN→LG

e- (ki/bi) asphyxia, cf. tuya. kitwaggu, e- (ki/bi) hot-temperedly. cf. twagga. kitwalotwalo, e- (ki/bi) small package/parcel.

Open page
kiziyiro EN→LG

e- (ki/bi) blockage; congestion; suffocation; constipation, ekiziyiro mu buta- ssa, asphyxia, interruption of breathing, kufa kiziyiro, to be overcome by the lack of fresh air; to die from lack of air. cf. ziyira.

Open page
lutegetege EN→LG

o- plur. entege or entegetege (lu/n) tendon at the back of the knee, kukwata ntege na magulu, to implore earnestly, lit. to grasp the tendons and the legs. Yayimiriranga entegetege zimufamba. He stood trembling, cf. oluteega.

Open page
mpenduzo EN→LG

e- (n/n) long stick with a hook on the end used for grasping things which are out of arm's reach. Kiri ewala, empenduzo ekireeta. (prov.) lit. That which is far, an empenduzo brings it in. To catch a fish one must have the right bait. cf. wendula.

Open page
nkanaga EN→LG

e- (n/n) kind of thorny tree with hardwood. Tajja kunkwasa ku nkanaga. He won't make me do that. He won't make me go to that extent, lit. cause me to grasp the thorny tree. cf. olukanaga, omukanaga.

Open page
nkwatangabo EN→LG

e- invar, adj. strong, brave, courageous, heroic, lit. grasp (kwata) the shield (engabo). Basajja nkwatangabo. They are brave, courageous men.

Open page
nsolosozi EN→LG

e- (n/n) kind of small poisonous ant; fig. sharp/stinging pain. Omumpi w'akoma w'akwata, ensolosozi eruma atudde. (prov.) A short person can only grasp as far as he can reach {lit. where he stops is where he grasps), the nsolozi bites (only) the person who is sitting down. A person who does what he can is not to be despised, cf. akasolosozi.

Open page
ssukkamugga EN→LG

e- (li/ma) mason wasp, kwe- tala nga ssukkamugga, to fuss about, flutter around, busy oneself \ sometimes with the implication of futility or irritation to other people), cf. sukka, omugga. See also- bbumbuzzi.

Open page
tokota (-tokose) v.i. bubble EN→LG

boil (of cooking food); bubble up, gush up (of water); make a rasping noise, roar (of an engine); rumble (of oncoming rain); wheeze; mumble, drone on (of voices); rave (of a drunkard); purr Enjoka zintokota. My stomach is grumbling. I am hungry. Kiritokota si kisaanikire mu Kampala. There is going to be a great event/magnificent happening in Kampala, lit. the pot (ki- implies ekisakata) will boil up not (being) covered.

Open page
liisa (-liisizza) v.tr. caus. cause to eat; feed; eat with/using LG→EN

kuliisa bijanjaalo mpiso, to be careless/indifferent about things, kuliisa bujiiko, to be high and mighty, be ostentatiously rich, be ‘highbrow,' lit. to eat with (European) teaspoons, kuliisa maaso, to look at carefully, kuliisa ngalo, to eat with one's fingers, kuliisa njala, to eat ravenously. Jjangu ondiiseliise. Come and keep company with me while I eat.

Open page
kwata (-kutte) v.tr. take; hold; grasp; reach; seize LG→EN

apprehend; arrest, capture; rape; /ig. comprehend, ‘catch on to.' v.i. touch; adhere; turn sour (of milk); freeze (of water); coagulate (of blood); be contagious/infectu- ous (of a disease); be intoxicating (of liquor), okukwata omuliro, to catch fire, okukwata wansi ne waggulu, to become furious, hit the ceiling; to become very dangerous/serious (of a situation), okuwata ku mumwa, to be amazed/astonistad. okukwata amateeka, to obey the laws; to memorize the Ten Commandments, emisomo egikwata ku by'obulimi, courses relating to/about/ concerning agriculture, ebintu ebitakukwata- ko, things which do not concern you. obu- lwadde obukwata obukoko obuto, a disease which strikes young chickens. Obulwadde buno bukwata. This disease is contagious. Yakwata lya mu Buyindi. He started off for India, lit. took (kkubo, road, is implied) to India. Obudde bwali bukutte. It had become dark. Omusango gwabakwata. They were found guilty. Ndese bakutte. I have left them eating. Jjangu tukwate. Come and join US in eating, kllkwata eyr. n'pyr, be very large/extensive. Yazimba enju ekwata eyo n'eyo. He built a large house/a house covering a large area. Yankwata mu liiso. He deprived me of something. He did me out of something. Omwami oyo ebyambalo bye bimukutte bulungi. The clothes of that gentleman are very becoming/fit him perfectly.

Open page
mumpi LG→EN

o- (mu/ba) a short person. Omumpi w'akoma w'akwata. (prov.) lit. Where a short person stops (in height) is where he grasps. A person must work within his limitations, cf. -mpi.

Open page
muyiito LG→EN

o- (mu/ini) fad, current vogue. Mubakira buli muyiito. You grasp at every new thing that appears on the horizon. cf. yiita.

Open page
mukwasi LG→EN

o- (mu/ba) lit. one who grasps/ catches; one who comprehends quickly, omukwasi w'ekigwo, wrestler, abakwasi b'amateeka, law-abiding citizens, cf. kwata.

Open page