Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 33 result(s) for "banda".
Alphabet
Entries
bbanda EN→LG

e- (li/ma) hollow-stemmed perennial mountain bamboo, Arundinaria alpina. It is black in color as opposed to nkaawo which is yellow.

Open page
cook EN→LG

v., okufumba. c. partly, okubiza, okubandagaza. c. under ashes, okuvumbika. c. and put aside, okuboobera.

Open page
kibanda EN→LG

e- (ki/bi) moment; space, interval, distance; shed in which bricks are made. Olumbe lumubuusa ebibanda. He is seriously ill. Bamubuusizza ebibanda. They are chasing him.

Open page
kisaakaate EN→LG

e- (ki/bi) reed fence; fence (in general); chief's inclosure/compound; inclosure made of reeds for washing or for use as an outhouse. Types of fencing include: kigombe, crosswise in diamond shapes; kya kasiira, upright and close together; kya nnakabanda, grouped in columns. (Sn., LeV.)

Open page
kiwero EN→LG

e- (ki/bi) piece of cloth; rag; duster; patch; bandage. Ate linda ggwe, bino bi- kyali biwero. But just wait, this is only the beginning (of what I have to tell you). kuba biwero buwero, to be nothing, be far inferior to the person or thing with which comparison is being made, lit. be mere rags.

Open page
lubandaasi EN→LG

o- with the -a of rel. scattered, spread out; sporadic. Ekyalo kya lubandaasi. The village is spread out. Yeebaka twa lubandaasi. He slept fitfully, lit. a sporadic (sleep, otulo, implied by twa). cf. bandaala.

Open page
potato EN→LG

lumonde, lumonge; (dried) kasodde; vide ekisalala, ekiwoko, ekiwutta, embwagulo, nnakabanda, nnakamogoli, ensekwa; p. bed, omusiri gwa lumonde.

Open page
time EN→LG

n., obudde, ekiseera, enfunda, akakyo, ekisekka; (leisure) ebbanga; (hour) essaawa; (first, second, etc.) omulundi; (times) emirembe, ebiro, ensangi; at a t., kinna . . vide lejjalejja, oku somberera, okusomola; be a long t., okubandaala.

Open page
unwind EN→LG

okuzingulula; (bandage) okusabuukulula; come unwound, okusansulukuka, okusattuuka, okusabuulukuka.

Open page
visit EN→LG

v., okukyala, okubunga, okulambula; okulanya. v. constantly, okubeyuka, okuseya, okusereggana. make a short v., okubandagala. be on a v., okugenyiwa, okunyegera.

Open page
nnakabanda LG→EN

(la) kind of sweet potato. Olu- buto lwali lunkuba nnakabanda olw'enjala. My stomach was grumbling because of hunger.

Open page
buuka (-buuse) v.i. fly; jump; die (of a twin or twins) LG→EN

v.tr. jump over; leave out, skip, omit, kubuuka be ceoppa, to run in leaps, kubuuka bibanda, to romp, frolic, kubuuka mugwa, to skip rope, kubuuka mmere, to interrupt one's meal, particularly to take care of something urgent, kubuuka nga muddawo, to enjoy oneself, have a wonderful time (esp. at a party). Kyatu- buukako okuwulira nti yasenguka. It surprised us very much/took us aback to hear that he had moved. Olubuto lubuuseemu. There was a miscarriage. She has had a miscarriage. Gabuuse ensaka. The meal has been magnificent, lit, they (matooke implied) have jumped the pot. amaaso ne gabula n'okumbuuka mu kiwanga, and my eyes almost jumped out of my skull, i.e., I made a grimace of pain or gave a look of shock/amazement. Enviiri zaamubuuka ku mutwe. His hair stood on end.

Open page
bandagala (-bandagadde) LG→EN

v.i. take a short time to cook; be cooked slightly; act/do quickly; be done quickly; stay for a short time. Wano yabandagaddewo bubandagazi n'agenda. lie just stopped here for a short time and left.

Open page
bandagaza (-bandagazizza) LG→EN

v. tr. caus. cook lightly/hastily; make short/brief. Nviirako ddala oba oli mugezi sikubanda- gaza effumu lyange Kiribaki. You will leave me alone if you are wise, else I will hurl my spear Kiribaki at you.

Open page
nga LG→EN

(low tone) particle used: 1) as the introductory element in the second of two closely related clauses. The corresponding English may be a verbal participle; in other cases nga may be rendered how, how much. Mbalaba nga batambula mu kkubo. I see them walking in the road. Bwe yalaba ng'akooye n'asaba okuwummula. When he saw how tired he was, he asked to rest. 2) as the equivalent of the English conjunction if. Nga tebatuuse ku ssaawa bbiri, tobalindirira. If they have not arrived by eight o'clock, do not wait for them. 3) as the equivalent of the English conjunction when. Ng'otuuse obandabiranga. When you arrive give them my regards. 4) in conjunction with bwe, meaning while, as. Tunyumye nga bwe tuwaata. Let us converse as/while we are peeling. 5) as the introductory element in a ‘not yet' clause (= neg. + -nna-). Toweereza bbaluwa ezo nga sinnakugamba. Do not send off the letters before I tell you. 6) as an untranslatable element in some compound tenses. Babadde nga bayimba we nnagendeddeyo. They were singing when I went there. (E.O.A.)

Open page