Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 29 result(s) for "best".
Alphabet
Entries
gereka (-gerese) v.tr. allot EN→LG

apportion, parcel out; distribute; assign; estimate, omusolo omugereke, poll tax. Gy'otosula togerekerayo bibya. (prov.) Where you do not live, you do not apportion the dishes. It is best to mind one's own business. cf. omugereko, omugeresi.^engereka, Nnamugereka.

Open page
gye rel. adv. where. Before forms of -li EN→LG

be, it is the equivalent of the English prepositions to or from, gye ndi, where I am; to me. Yali afuukidde ddala wa luganda gye ndi. He had become as much as a relative to me. With a change in tone gye becomes an emphatic adv. of place, there, gy'ali (= gye a I i) he is there; he is well (in answering salutations). Idioms: Ekyo kiri gy'ali. That is up to him. Katonda gy'ali! God will avenge me. gye bujja, in the future. God is there = God knows what is best or Nze gye nnali nga jinamba nti ajja. As for me, I kept thinking he would come.

Open page
kumala mpaka EN→LG

to settle a dispute. Ekimala empaka kusirika. The way to settle a dispute is to keep silent or On points of dispute it is best to wait and see kumala bwoya ku n turn be, to keep (someone) running ragged, annoy (someone) by keeping him on the go all the time, lit. finish off the hair on the calves of the leg. kumala mmya, to put (someone) in his place, take down a peg. kumala muntu maanyi, to take the wind out of someone's sails, kukamala, to cause trouble (ka = akabi or akabaate). Okamaze. Now you have gone and done it.

Open page
kyenyi EN→LG

e- (ki/bi) forehead, brow. Ekibaawo kimala, ennyindo y'enkoko kye kyenyi. (prov.) lit. That which is available is sufficient, the nose of a chicken is (his) forehead. Make the best of what you have. cf. obwenyi.

Open page
linnimula (-linnimudde) v.tr. drive along (a herd EN→LG

crowd); pour/throw down heavily; bestow in abundance; swamp, overwhelm, okulinnimula emisinde, chase, chase after. Nnatandika okukabassana n'olugandu lw'ebintu ebyatulinnimulirwako okuyiga. I began to struggle with the mass of things which were poured on us to learn (or with which we were swamped/overwhelmed).

Open page
lukindo EN→LG

o- (lu/n) seam in cloth; scar; crack which has been repaired; patched-up part. Ekita ekitava ku ssengejjero ye wankindo. (prov.) lit. The gourd which does not leave the place where beer is strained is the one with the scars. The best way to avoid trouble is to stay out of harm's way. cf. kinda.

Open page
majeemulukufu EN→LG

a- lit. in a manner expressing cessation of rebellion or opposition. Yaseka busesi majeemulukufu. He just laughed sheepishly (indicating that he had been bested), cf. jeema and its conv. jeemulukuka.

Open page
mweyimirizi EN→LG

o- (mu/ba) one who vouches for another person; one who pays bail for another; stand-in; godparent, omweyimirizi w'omugole omukazi, maid of honor, omweyimirizi w'omugole omusajja, best man. cf. yima.

Open page
mwoyo EN→LG

o- (mu/mi) spirit, soul; temperament; mind; fig. heart, eby'omwoyo, spiritual matters, spiritual affairs. Mwoyo Mutuukiri- vu, the Holy Spirit, okusoma n'omwoyo ogumu, to read with care/carefully. Saalimu mwoyo. I was depressed/disspirited. Eki- tongole kijja kussaako omwoyo okufuna ente ennungi. The Department will do its best/ will make a great effort to get good cattle. Ekyo kyantwala omwoyo. I liked this best of all, lit. this took my heart, cf. ekyoyo, ekyoyooyo.

Open page
nkizo EN→LG

e- (n/n) advantage; excess; surplus; interest, kulya mu banno nkizo, to excel/ do better than your friends. Yatulyamu enkizo. He did better than we. He got the best of us. cf. Ikira.

Open page
olusinga obuwanvu mu Afrika EN→LG

the highest mountain in Africa, abantu abasinga obungi, most people. Ekisinga togendayo. The best thing is for you not to go there. Additional examples: Asinze omusango. He has won his (court) case. Omusinze gumusinze. He has lost his case. Osinze. You are right. You have won ( said by one giving in after an argument). Akbsinga akukubya gw'olina. (prov.) He who excels you/is stronger than you beats you with (the stick, omuggo implied) which you have. Might makes right.

Open page
put EN→LG

okuteeka, okussa. p. back, okuzzakyo. p. by, okutereka, okweterekera. p. down, okussa wansi; (off head) okweti kkula. p. on (clothes), okwambala; (shoes, ring) okunaanika. p. outside, okufulumya, okugobera ebweru. p. out, okuzikiza. p. up (lodge), okusuza; (a tent) okusimba eweema. p. up with, okugumiikiriza. p. to rights, okulongoosa. p. to flight, okugoba. p. off (clothes), okwambula; (postpone) okulindiriza. p. the best face on, okusaanya.

Open page
waaboffe EN→LG

waabommwe, waaboobwe These constructions, usually following a personal noun such as mwana, are composed of the -a of rel. + -bo- + a plur. pron. They are best rendered of (our, your, their) family/ household/clan. Ono ani? Mwana waaboffe. Who is this? He is one of our family, cf. boowo.

Open page
bunduggula (-bunduggudde) LG→EN

v.tr. turn over and empty; pour out/down; spill; fig. bestow on. Paapa n'amubunduggulako Ob wassaabasumba. and the Pope made him an Archbishop (= poured the Archbishopric on him).

Open page
muyima LG→EN

o- (mu/ba) one who stands up for another, sponsor, patron, omuyima w'omu- goie omukazi, maid of honor, omuyima w'omugole omusajja, best man. cf. yima.

Open page
-eyimirira (-eyimiridde) v.tr Mixed

appl. 2 refl. go bail for; put up security for; sponsor; serve as a godparent in baptism; serve as the best man for (a groom); serve as the maid of honor for (a bride). Yagaaniddwa okweyimirirwa. He has been refused bail.

Open page