make, okwetegeereza, okw ekkaanya.
mazima, ddala, geregere; as int., kale!
okumanya, okutegeera, okwetbgereza.
mbadde) v.i. be. In certain tenses ba is replaced by -li, Both may be used as primary verbs or as auxiliaries in compound tenses. bwe tuba mu ssomero, when we are in school. Yabadde anzise. He nearly killed me. Tuli mu kisenge. We are in the room. Twali tuli mu kisenge. We were in the room, ba and -li may be followed by na (-na in the case of -li) to express possession. Tulina ensimbi. We have money. Twabadde n'ensimbi. We had money.
mmambaze) v.i. walk with difficulty, walk with an uncertain gait (as one suffering from weakness or illness); toddle, walk in the manner of a young child.
o- (bu/-) darkness; hardship, pressure, difficulty; uncertainty, cf. guba.
o- (bu/-) sureness, certainty; confirmation; proof, cf. -kakafu, kakata.
o- (bu/-) uncertainty, doubt, hesitancy; hesitancy in speech, stuttering. cf. tamattama.
all right, certainly. Occasionally the forms mukale (2nd pers. plur.) and bakale (3rd pers. plur.) are used. Abo nabo oba te- baagala kulonda bakale. As far as they are concerned, if they don't want to make a choice it is all right.
cause to dry; make firm; fig. make certain of; confirm, affirm; know well; pronounce well; name, nickname, dub. okukaza amaaso, to harden one's gaze; to be watchful, okukaza ekkubo, lit. to dry a path, i.e., to frequent, habituate. Omusajja oyo eya- kazibwako erya Kapere, this man who was nicknamed (erya implies erinnya, name) Kapere. Oluganda alinga alukazizza. He seems to have learned Luganda very well. Omwezi gukazizza bulungi. The moon is shining brightly.
o- adv. near, nearby; almost, nearly. followed by ne = near, close to. okumpi n'ennynmba ye, near his house. Kumpi kikakafu nti..., It is almost certain that... kumpimpi adv. rather near, quite close. cf. -mpi, wampi.
nnemye) v.i. & tr. fail; be too much for. Talirema kujja. He will not fail to come. He will certainly come. Ekyo kyamulema okukola. He failed to do that. That proved too much for him. Eby'obufuzi bimulemye. He has been a failure in politics. As an aux. verb lema is used in the neg. imper. and in the neg. subj. Tuleme kwerabira. Let US not forget. Kwata ekitabo kyo kireme okugwa. Hold on to your book so that it does not fall.
o- plur, empina (lu/n) strand of a banana leaf tied around the top of a gourd to prevent the beer from overflowing. It may also be used to tie around other banana leaves on a cooking pot to provide additional strength. It is also worn around the waist in certain dances and ceremonies.
look about; be in doubt. Kino nkyogera awatali kumagamaga. 1 say this with all certainty /without reservation. Ayogera omu amagamaga. lit. He who speaks alone looks sideways, i.e., the testimony of two is better than that of one.
e- (n/n) as an attributive to another noun barren (of certain animals), ente ensaata, barren cow(s). cf. saatawala.
pron. used as adv. then, thereupon. olwali olwo nga (used in the middle of a narration), then one day, then on a certain occasion.
have uncertainty/hesitations/doubts about; stutter. Omwana ennyukuta akyazi- tamattama. The child is still uncertain about the letters of the alphabet, cf. obutamittami.
a kalebule.
mpunye) v.i. smell, produce a smell/odor; stink, kuwunya bugobe, to seem to be certain of losing a game/a sporting competition, kuwunya lugendo, to be almost ready to depart, be on the point of departure, kuwunya luliroliro, to smell or look like one who has been working over a hot stove, kuwunya buwunyi ku mmere, to pick at one's food, eat only a little, kuwunyayo buwunyi or kuwunyamu buwunyi, to go to a place and leave soon, stay only for a short time. Era ye munnange mu nju yawunyamu buwunyi nga yeggyawo. And my friend just went into the house briefly and then went right out. Tewali mmotoka egi- wunyamu. There is no other car which is its equal. Obukulu bumuwunyako. Old age is creeping up on him.
also used to give an emphatic force to certain other verbs, kuvuma kwogoloza, to curse heartily, curse out. kubba kwogoloza, to steal everything, to ‘clean out.' okwogoloza inf.
(in certain cases) maternal aunt. The forms are: mmange or nnyabo, nnyoko, nnyina, nnyaffe, nnyammwe, nnyaabwe (my mother, your mother, his/her mother, etc.). Note that nnyabo is also used: 1) as a term of address for a woman: Miss, Mrs, madame and 2) as an interj. expressing sympathy or pity: oh dear! Note that nnyoko, your (sing.) mother is sometimes used in a bad sense. It may be replaced by mukyala.
o- (mu/mi) female of certain animals, ente y'omugongo, cow. embuzi y'omugongo, (female) goat.
v.i. be certain/sure; be confirmed/proved; become assured; be self- reliant.
substanti ate.
to look fierce, oku- tunuza obumalirivu obwereere, to have a very determined look.
e.g., yogera, speak (imperative); okwogera, to speak (infinitive). Verbs of this type are alphabetized under y- rather than o-.
to trick; to play a certain children's game in which the participants attempt to deceive each other.
a certain place; where-do-you- call-it. cf. 2-ndi, gundi.
little, next to nothing. Yazimba akayumba katono mpawekazira. He built a tiny little house. Ekiseera kyayita mpawekazira. A very short period time passed, abagoberezi mpawebazira, a very few followers (note the replacement of ka by ba).
confirmed, cf. kakata, obukakafu.
e.g., yera, sweep (imperative); okwera, to sweep (infinitive). Verbs of this type are listed under y- rather than e-. Reflexive verbs with the initial e- are listed immediately under their non-reflexive counterparts: esamba, kick oneself, is contained in the entry for samba, kick. Reflexive verbs which do not have non-reflexive counterparts are alphabetized on the basis of their second letter: -ebaka, sleep, is listed under b.
-satu numeral stem three. Initial modifications are made according to the class of the noun to which the numeral refers. Note that ssatu is used in counting (one, two, three, four, etc.) os well as with nouns of the n/n class. Under certain circumstances (for which see the grammars) amakumi asatu, 30 is abbreviated to asatu. cf. -satule, okusatu, Olwokusatu, -nsatule.
comprehend, understand; recognize, identify; make out, discern; ascertain; find out about.
-taano numeral stem five. Initial modifications are made according to the class of the noun to which the numeral refers. Note that ttaano is used in counting (one, two, three, etc.) as well as with nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstances (for which see the grammars) amakumi ataano, 50, is abbreviated to ataano. cf. okutaano, Olwokutaano.
-biri numeral stem two. Initial modifications are made ac cording to the class of the noun to which the numeral refers. Note that bbiri is used in counting (one, two, three, etc.) as well as with nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstanc es (for which see the grammars) amakumi abiri, 20, is abbreviated to abiri. olw'ebbiri, at another time, on another occasion (olwa implies lunaku, day). Ensi emutaddeko abiri. He is the object of public attention, lit. The country has put two (amaaso, eyes, implied) on him. -biri -biri, two by two, two each. Baatambula babiribabiri. They walked two by two. Yatuwa ebitabo bibiri bibiri. He gave us two books each. cf. bbiri, okubiri, Olwokubiri, -mbi(riri).
-na numeral stem four. Initial modifications are made according to the class of the noun to which the numeral refers. Note that nnya is used in counting as well as with plural nouns of the lu/n and n/n classes. Under certain circumstances (for which see the grammars) amakumi ana (40) is abbreviated to ana. cf. okuna, Olwokuna.