Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "even".
Alphabet
Entries
even EN→LG

adj., tereevu; be e., okutereera, okwenkanankana; make e., okutereeza, okwenkanyankanya; (soil) okusaanya.

Open page
bikukujju EN→LG

e- plur. (ki/bi) wrong side, reverse side; rough/fibrous/unfinished surface, n' essaati nnagyambalira ku bikukujju, and I even put on the shirt inside out.

Open page
bu- a prefix of many functions EN→LG

for which see the grammars. The following usages are important for lexical purposes because the derivatives formed cannot all be included in the dictionary. 1) bu + la ~ negative infinitive, often equivalent to an English noun which is not an infinitive in form. okumanya, to know; obutamanya, not to know; ingnorance. 2) bu + stem of a noun from another class often produc es an adverb which must be rendered by a phrase in English, enkofu, guinea fowl; bukofu, like a guinea fowl, kukaabya bukofu, to make cry like a guinea fowl, i.e., to cause to suffer. 3) bu + reduplicated stem of a noun of another class indicates plurality with the added notions of indefiniteness, scattered state or even contemp t. essomero, school; obusomerosomero, small, scattered schools which are inferior in quality. 4) normal verb form + bu + verb stem + i. Abalala bagamba nti... others say that; Abalala bagamba bugambi nti... others just/ simply/only say that.

Open page
buli invar EN→LG

adj. & pron. each; every; all; everyone, buli kiseera, all the time, always, buli kimu, everything, buli kyonna, everything. buli wonna, everywhere, buli wantu, everywhere, na buli kati, even now, up to the present time, buli gye bagenda, everywhere or wherever they go. buli lwe bagenda, every time or whenever they go. buli ayagala okujja, everyone or anyone who wishes to come.

Open page
bulwa (-buliddwa) v.i. pass EN→LG

be lacking, lack; be at a loss for; lose. Yabulwa eky' okuddamu. He was at a loss for an answer. Nnali siyinza kubulwa ddoboozi lye. I could not be mistaken about/fail to recognize his voice. Bwe yamunoonya n'abulwa n' agenda. When he looked for him without success (lit. and he was missing) he went away. Omuntu bw'abulwa by'ayogera anuuna ne ku vvu. (prov.) When a person is at a loss for words he even sucks on ashes. (This is said of a person who talks for the sake of talking).

Open page
butereevu EN→LG

o- (bu/-) evenness, levelness, obutereevu bw'ennyanja, sea level, as adv. straight, directly, ne bagenda butereevu mu kisenge gye yali, and they went straight into the room where he was. ababaka abalonde obutereevu, representatives who are elected directly (by the people).

Open page
bwerende EN→LG

o- (bu/.) formerly a seven-day period of rest after the appearance of the new moon, current usage in the phrase olunaku olw'obwerende, a free day; a day off; a day of rest.

Open page
ddibu EN→LG

e- plur. amalibu (1 i/m a) gap; breach. Omwana ow'amalibu agema enkuba. (prov.) A child with teeth missing prevents rain (from falling). Ow'amalibu akiina ow'engereka. (prov.) The person with missing teeth derides the person who has teeth which overlap. The pot calls the kettle black.

Open page
expresses indifference EN→LG

carelessness, inevitability (in the sense of being obliged to do what one does not want to do) and even sheer exasperation. Tumaze ga- gendayo. We sent there just for the sake of going. Mumale gaddamu, temulowooza. Just give an answer, don't think about it first. Mala gakola. Just go ahead and do it. Don't spend too much time on it. Among the younger generation there is a tendency to drop the verbal stem which normally follows ga-. The meaning is implied from context, e.g., Twamala ga-. We simply went there (or simply did something else, dep ending on previous context).

Open page
gaayuula (-gaayudde) v.tr. open wide (the mouth EN→LG

legs); distribute widely. Tongaayuulirako mimwa! Don't give me any of your talk, lit. spread your lips to me! Bakigaayudde ng'enkoko eriibwa abantu omusanvu. (prov.) lit. They distributed it like the chicken which is eaten by seven people. (Said when the provisions of food or beer are insufficient for the guests). cf. olugaayu.

Open page
ggulo EN→LG

e- (li/ma) afternoon; early evening; (with a past tense verb) yesterday afternoon. olw'eggulo, this afternoon or some particular afternoon. Essaawa ez'olw'eggulo tubeera ka. We are at home in the afternoon hours, jjo olw'eggulo, yesterday afternoon or (with a future tense) tomorrow afternoon, enkya olw'eggulo, tomorrow afternoon. Bwe nnaakukwatako engalo tujja kudda ggulo. When I get my hands on you we are really going to have it out, lit. we will return late in the day. cf. ekyeggulo.

Open page
kabu EN→LG

a- (ka/bu) very small fly which resembles a mayfly. It is attracted to fruit, particularly bananas. Omukwano gubasaza mu kabu. (prov.) lit. Friendship causes them to cut into (i.e., to share even) a kabu. They are very close friends.

Open page
kakundiiri always sing EN→LG

(la) lit. protruding structure, something huge/gigantic/sensational. kakundiiri w'olubuto, a huge stomach, kakundiiri w'ennyindo, an enormous nose. Eri embaga yabadde kakundiiri. That wedding reception was a magnificent event.

Open page
kasanvu EN→LG

a- numer. seven thousand; corvee, forced labor, okukola akasanvu, to draft men (for communal or forced labor), cf. -sanvu.

Open page
kidaala EN→LG

e- (ki/bi) temporary outdoor structure with open sides and a canopy, usually constructed with banana leaves. It is used for social events, wedding parties, etc.

Open page
kigingi EN→LG

e- (ki/bi) block placed under the wheel of a vehicle to prevent it from rolling; fig. stumbling block.

Open page
kijjaggulwe EN→LG

e- no plur. (ki/bi) gloomy, threatening weather (usually in the evening). Kyali kijjaggulwe It was threatening to rain.

Open page
kijjulo EN→LG

e- (ki/bi) banquet, feast; meal to which one is invited. Taggwa ku bijjulo. He never misses an event (banquet, sports event, etc.). He goes to everything. cf. ^jjula.

Open page
kikangabwa EN→LG

e- (ki/bi) shock; terror; terrifying event; something appalling, akabenje ak'ekikangabwa, a shocking accident, kukuba kikangabwa, to shock, terrify. Ekikangabwa tekimanya muzira. (prov.) A terrifying event does not recognize a hero, i.e., it elicits the same response from brave men and cowards.

Open page
kituuza EN→LG

e- (ki/bi) toll or fee imposed on a vendor setting up a stall in a market; preliminary. Ekyo kikyali ekituuza. This is only the beginning (e.g., of a parent threatening even sterner punishment for a recalcitrant child), cf. tuula, tuuza.

Open page
kiwanga EN→LG

e- (ki/bi) large, healthy cock/ rooster. Yavaarau ebiwanga musanvu. He had seven children, lit. there issued from him seven roosters, cf. -empauga.

Open page
koma (-komye) v.i. cease EN→LG

stop, come to an end, go as far as, reach. Wakoma wa? How far did you get/go? Awo we nkomye. That is all. That is all I have to say (said after recounting an event or story). Nkomye. I have had enough (said when declining an additional portion of food). Yakoma. She has stopped bearing children, kukoma awo, to stop, let matters rest. Erinnya Kayaga lyakomanga ku bawala bokka. The name Kayaga was restricted to girls. Note the additional meanings 0/koma with the enclitics.

Open page
kulwa EN→LG

more properly ku lwa prep, phrase on behalf of; for the sake of; because of. kulwa ddaaki, also lwa ddaaki adv. finally; at last; eventually; after a while, cf. ddaaki.

Open page
kyekango EN→LG

e- (ki/bi) fear, fright, alarm, dread. Ekyekango tekimanya muzira. Even a hero or brave man is subject to fear, lit. Fright does not know a hero.- cf. kanga, -ekanga.

Open page
lamula (-lamudde EN→LG

nnamudde) v.tr. judge; arbitrate; set a price (on the part of the seller). Bwe bagenda okukola kawungeezi y'alamula. When they go to work they do not come home until evening.

Open page
limu EN→LG

erimu: ow'erimu, a person with one (eye, eriiso is implied), ow'erimu atemye ku w'abiri, the one with one eye has winked at the one with two (a common expression to signify that an event or incident is of great interest, surprising, fascinating, etc.).

Open page
linnya (-linnye EN→LG

nninye) v.tr. step on; tread on; ascend; climb; mount, v.i. go up; increase (of price), kulinnya nnyonyi, to board an airplane, kulinnya mu kyoto, to refuse flatly, butalinnya wa muntu, to stay away from a person's house, kulinnya mu mboozi, to interrupt/butt in on a conversation. kulinnya gye gava, lit. to step on it (i.e., amazzi, water, implied by ga-) where it comes from, to cut off something good at the source, to spoil one's chances, ruin an opportunity, uw'aliiiuju mu mm ere nuya buli. I like him (her) very much, lit. even if he (or she) steps in the food, I will eat it anyway.

Open page
luggya EN→LG

o- plur. empya (lu/n) yard; courtyard. -a kiyita mu luggya, short, brief; temporary, not permanent, lit. passing through the courtyard. Olugendo lwe luno lujja kuba lwa kuyita mu luggya. This trip of his will be a very brief one. Omukulu takulira mpya bbiri. (prov.) A chief is not a chief of two compounds. Even those with great authority have limitations.

Open page
lulenge EN→LG

o- plur. ennenge (lu/n) edge, side; hem (esp. of a cloth or garment). Olugoye Iwe lujjudde ennenge. Her dress has uneven edges, olubugo Iw'ennenge, barkcloth trimmed ready for use. Omwana yajja kijja- nannenge. The child was bom feet first. cf. lekirenge; kijjanannenge.

Open page
lumu EN→LG

o- lit. one (ctay, oiunaku, implied), at one time; once, on one occasion, one day. lwali lumu nga..., once upon a time; on one occasion (used at the beginning of a narration of a past event), lumu is the normal form for one with nou-ns of the lu/n class. olulimi lumu, one language, cf. 2.mu,

Open page
luyina EN→LG

o- plur, empina (lu/n) strand of a banana leaf tied around the top of a gourd to prevent the beer from overflowing. It may also be used to tie around other banana leaves on a cooking pot to provide additional strength. It is also worn around the waist in certain dances and ceremonies.

Open page
mbooge EN→LG

e- (n/n) kind of edible plant, resembling spinach but with smaller leaves. It cooks very rapidly, hence the following idiomatic usage: Embooge teyabuguma nga tutuuse. We arrived in no time at all, lit. the mbooge had not even become warm.

Open page
mpuluwujju EN→LG

e- (n/n) kind of rare (or perhaps completely mythological) insect; fig. rumor, gossip; complaint. Simuwulirangako na mpuluwujju. I have heard absolutely nothing/not even a rumor about him. Tamulinako mpuluwujju. He has no complaint about him.

Open page
naabira (-naabidde) v.tr. appl. wash oneself in/at EN→LG

etc. okunaabira mu maaso, to wash one's hands of. Mw. Katende muzibu, mwannyina amunaabidde mu maaso, era amugobye. Mr. Katende is a harsh person; he has washed his hands of his sister and has sent her away. Balina emyenge egya buli kika ne batuuka n'okuginaabiramu ebigere. They have beers of every type in great abundance, lit. they even wash their feet in it.

Open page
nnyonyi EN→LG

e- (n/n) bird; airplane; swelling in the side. Ekika ky'Ennyonyi, the Bird Clan, okugula ennyonyi, to flee in fear of the consequences of an evil or crime one has committed, lit. to buy an airplane. Mu nsawo temuli wadde ensimbi ekuba ennyonyi. He doesn't have a cent, lit. in his pocket there is not even a cent to strike a bird. cf. ekinyonyi, omunyonyi.

Open page
nsanvu EN→LG

e- numer. seventy, with the -a of rel. seventieth, omulundi ogw'ensanvu, the seventieth time. cf. -sanvu.

Open page