Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 53 result(s) for "finish".
Alphabet
Entries
finish EN→LG

okumala, okusonjola, okumaliriza, okutuukiriza, okukuba ssaanya, okumalamu, okulamya, okukunja, okusulikira, okuwemm enta.

Open page
bikukujju EN→LG

e- plur. (ki/bi) wrong side, reverse side; rough/fibrous/unfinished surface, n' essaati nnagyambalira ku bikukujju, and I even put on the shirt inside out.

Open page
ggwa (-wedde EN→LG

mpwedde) v.i. be finished/ ended; be completed (e.g., of a job); be exhausted/worn out. Mpweddemu amaanyi. I have no strength left, obulamu obutaggwa- wo, eternal life, okuggwaamu akakunkuna, to be completely convinced, have one's doubts removed, okuggwa ku muntu, to be ‘finished' with a person, no longer to trust him; to be utterly amazed at a person, ku- ggwaamu mazzi, to be on the point of death; to have just died, lit. to be exhausted of water. Aweddeemu amazzi. He is on the brink of death. Yanywedde n'aggwa. He drank to excess/got drunk. Yayambadde n'aggwa. She was dressed ‘fit to kill.'

Open page
kiseera EN→LG

e- (ki/bi) line, wrinkle; segment (e-S-> of a caterpillar). Omusomo gummaze ebiseera mu bulago. The course was extremely difficult, lit. finished up the wrinkles on my neck.

Open page
kkomekkome EN→LG

e- finally, as a finish. Kkome- kkome ng'eridda emugga (or e Bubebbere). It is as much of a dead end as (the road) which leads to the well (or to Bubebbere). cf. koma.

Open page
kumala mpaka EN→LG

to settle a dispute. Ekimala empaka kusirika. The way to settle a dispute is to keep silent or On points of dispute it is best to wait and see kumala bwoya ku n turn be, to keep (someone) running ragged, annoy (someone) by keeping him on the go all the time, lit. finish off the hair on the calves of the leg. kumala mmya, to put (someone) in his place, take down a peg. kumala muntu maanyi, to take the wind out of someone's sails, kukamala, to cause trouble (ka = akabi or akabaate). Okamaze. Now you have gone and done it.

Open page
mala (-maze) v.tr. finish EN→LG

complete; use up, consume; spend (time); satisfy, be sufficient for. v.i. suffice, be sufficient; be adequate; be enough. As an auxiliary verb mala has the following uses (adapted from Ashton's Luganda Grammar): 1) To denote completed action mala is followed by the main verb in the inf. Twamaze okusamba omupiira ng'obudde buzibye. We finished playing ball by the end of the day. 2) Followed by an inf. without the I.V., mala stresses the completion of an action before another action begins. Onoomala kuleeta mazzi. You will first bring water. 3) Followed by ga- and a verbal stem, mala expresses inevitability, obligation or simple carelessness. Tumaze gagendayo. We simply had to go there. Bamala gakomaga mbugo zityo. They just beat out the bark in any old way. 4) Followed by the neg. of the ne tense, mala indicates a reversal of decision.

Open page
mmere EN→LG

e- (n/n) food. Yamumaza emmere. He killed him, lit. made him finish (his) food. Taggya mmere ku mumwa. He is always eating, kutunula ng'emmere eremye abagenyi, to look terrible, appear to be in bad shape (of persons), lit. look like the food left over from the guests, cf. mera, obumere.

Open page
nkomerero EN→LG

e- (n/n) end, finish; with the -a of rel. last, final, okussa omukka ogw'en- komerero, to breathe one's last breath, die. cf. koma, komerera.

Open page
Note that in the following phrases mala has a postclitic (-mu EN→LG

-ko or -wo), kumalamu kyeso, to win at the game of mweso. kumalamu musolo, to flee, run off at a great speed, kumalamu kigwo, to throw (in wresting); to prevail (e.g., in an argument). Olumbe lwamumalamu amazzi. He died of illness, lit. disease finished up the water in him. kumalako kisa, to give up on (a person). Ommazeeko ekisa. You have worn out my kindness (because of your lack of appreciation), okumalawo obwe- taavu, to meet a need.

Open page
okubuubuula ebigambo EN→LG

to talk very fast. Olugoye yalubuubuula okutemya n'okuzibula nga luwedde. She made the dress in no time at all, lit. it was finished in the twinkling of an eye.

Open page
ssa (-ssizza EN→LG

nzisizza) v.i. & tr. caus. of kka, q.v. make to go down;'put, place; set up, establish; put forth, bear (fruit, of the plantainj; breathe, okussa ekimu, to agree, come to an agreement; to receive Holy Communion. Bassa kimu nga nkuyege. They get along very well, lit. like termites, okussa ekikkowe, to sigh, okussa omukka, to sigh, draw a breath, okusaako omwoyo, to pay attention, okussa omukono ku nda- gaano, to sign an agreement, okussaamu ekitiibwa, to honor, okussaako, to count in, include, okwo ssaako, and add to that, and besides that, okussaako essira, to stress, emphasize, okussaawo abiri, to look at, just look at (abiri implies maaso, eyes), butassa mukono, without resting, without stopping, kussaawo kikyo (eki- gambo), contribute to a discussion, put in one's own ‘two cents.' kussaawo kakalu, to post bail/a bond. Toliimu kassa. You are really stupid. Yagambye nti amaze oku- ssaawo gavumenti ey'ekiseera. He said that he had set up a provisional government. Nnaalongo teyassaamu kantu nga batambula. The wife did not hesitate and they went off. akalenzi kaba kabissa kati ne..., just as the little boy finished telling these things...

Open page
ta (-tadde) v.tr. let go of EN→LG

release; free. v.i. leave, depart. Nnata omuti ne nneesuula wansi. 1 let go of the tree and threw myself to the ground. Bwe twamala okulya ne tuta. When we finished eating we left, kuta bi- gambo, to pour out a torrent of words (of a hostile nature). Tota mabi. Don't give up, there is still hope.

Open page
tera (-teze) aux. verb do habitually EN→LG

do usually (followed by an inf.); be on the point of doing (followed by an inf.); do quickly or do early (followed by a finite verb). Twa- teranga okusisinkana mu butale. We used to meet each other at the market. Yali anaa- tera okufa. He was on the point of dying. He was about to die. Otera n'omala. Try to finish quickly. Otera n'ojja. Try to come.

Open page
wemmenta (-wemmense EN→LG

mpemmense) v.tr. finish, complete; finish off; consume, eat up; drink up; exhaust, use up (e.g., money, supplies); get rid of; wipe out; destroy, exterminate.

Open page
wunzika (-wunzise mpunzise) v.tr. slant EN→LG

incline to one side; conclude, finish, oku- wunzika ensonga, to conclude one s arguments. n'awunzika ng'agamba nti..., and he concluded by saying that... ekifo eky'ok uwunzikamu ekiwanga, a place to rest/sleep, lit. to bend down one's skull.

Open page
yaba (-yabizza EN→LG

njabizza) v.tr. caus. finish the funeral rites/the period of mourning/the ceremony of olumbe; wreck, ruin, overwhelm; rip (e.g., cloth); dismantle, v.i. depart, leave, okwabya olumbe, to carry out/ conclude the ceremony of olumbe. Obusungu Mw. Kintu bw'alina bujula kumwabya mutwe. Mr. Kintu is furiously angry, lit. the anger he has is on the point of splitting his head.

Open page
yiisa (-yiisizza) EN→LG

yiisisa (-yiisisizza) v.tr. caus. 1 Sc 2 cause to cook/ferment, etc. Njiisizza emmere. I have the food ready. I have finished cooking. Kisitu ye yamuyii- sisa omwenge. It was Kisitu who made him brew the beer. cf. -yiifu,

Open page
buusa (-buusizza) LG→EN

v.tr. caus. cause to jump; make fly. kubuusaawo kintu. to eat up completely; to finish completely (a task). Tayinza kubuusa bigambo ebyo maaso. He cannot overlook/ignore these matters. Yabuu saamu olubuto lwa myezi mukaaga. She had a miscarriage after six months.

Open page
kuba (-kuby^e) LG→EN

v.tr. strike; beat; hit. Akaato kaffe kaali kakubyeko abantu. Our little boat was full of people. Akuba mu buli kasenge konna obwenyi. He pokes his head into every room. Yali ankubye ama- bega. He turned his back on me. Kati eby'okusoma mbikubye amabega. 1 have now finished my studies. Munnaffe Kampala amukubye amabega. Our friend has left Kampala. Yanneekubako ndyeko katono. He implored me to eat a little. Kakubye. I am in luck. Things are going my way. Kawundo kakubye eddirisa. lit. The bat has struck against the windowpane (used in reference to a woman who is carrying nn an illicit affair). Mu nju temuli kakuba. The house is completely silent/deserted. There isn't a soul stirring in the house, lit. there is nothing which is striking.

Open page
tuusa (-tuusizza) v.tr. caus. cause to arrive; take; bring LG→EN

okutuusa omulimu, to do/ finish a job well/properly. Nnatuusibwa mu ddwaliro. I was taken to the hospital. Njagala okutuusa okusiima kwange eri... I wish to express my appreciation to... Otuusizza okuzimba? Are you ready to build? Have you gotten to the point where you have decided to build? Olituusa wa okwerabiranga? How long are you going to keep forgetting?

Open page
gwa (-gudde) v.i. fall; happen LG→EN

occur; fail (in an examination), kugwa butaka, to fail to hit the mark, fail, be unsuccessful, kugwa mu bintu, to hit upon a good thing, have a stroke of luck, get a high or rewarding position, kugwa nsimbi, to go bankrupt, kugwa muntu, to become enamored of/‘fall for' a person, kugwa ku muntu, to backbite/ slander a person in his absence, butagwa kintu, not to miss anything. Omukazi oyo tagwa mikolo. That woman never misses any big occasions, kukigwako, to experience misfortune/tragedy/disaster. Abaana abo bakiguddeko. Those children have really had their share of misfortune, kugwa mu ttaano, to finally receive/get what one has anxiously wished or expected, lit. to fall in five (fingers). Ku Lwomukaaga omu- fumbi w'ettooke ajja kungwa mu ttaano. On Saturday I am getting married/the girl will finally be mine, lit. the cooker of matooke will fall in my five (fingers), kugwa mu buwufu, to follow in the footsteps of; to follow what anotheris saying, ‘catch on.' Yali tannaba kumalayo bigambo ne mmugwa mu buwufu. I understood what he was saying before he was finished talking. Akabenje ak'amaanyi kaaguddewo olunaku lw'eggulo. A serious accident happened yesterday. Kino kyamuguddeko bugwi. This came to him as a great surprise. Ekigambo kino olwamugwa mu kutu... When she heard this..., lit. when this word fell in her ear. Abagenyi baatuguddeko bugwi. The visitors came to us unannounced/unexpectedly.

Open page
keerera (-keeredde) LG→EN

v.i. appl. 2 get late. v.tr. appl. 2 do (domething) the first thing in the morning (esp. after having gone to bed. with the intention of doing it). Olugoye lwange teyalumaze naye yagambye nti anaalukeererako. She did not finish my dress, but she said she would do it the first thing in the morning.

Open page
Mmaze LG→EN

ne sigenda. I have changed my mind and am not going. 5) 1Vhen used in the subj. and followed by another verb in the subj. mala introduces a climax. Ya- seerera bw'ati n'agwa amale amenyeke amagulu. He skidded like this and fell and ended up by breaking his leg. 6) Note the uses o/olumala and olwamala: Olumala okukola genda eka. When you finish (after finishing) work, go home. Olwamala okukola ne nnenda eka. After finishing work I went home.

Open page
nyeenya (-nyeenyezza) v.tr. shake; move to and fro; move LG→EN

v.i., colloq. go. Bwe twa- mala emirimu ne tunyeenya. When we finished the work we went away, okanyeenya ku galiba enjole, to dance, lit. to shake (the bones, amagumba implied) which will ultimately become a corpse. E Kitende kyali kinyeenya magi. It was an exciting occasion at Kitende, lit. a shaking of eggs.

Open page
-ebala (-ebaze) v.i. refl. The simple form occurs only in the imper. and the 3rd pers. hortative subj. iveebaie (piur. mwebaiej thank you; well done! yeebale (plur. beebale) let him (them) be thanked; well done (by him, them)! Weebale weebale, amala ebint Mixed

-ebala (-ebaze) v.i. refl. The simple form occurs only in the imper. and the 3rd pers. hortative subj. iveebaie (piur. mwebaiej thank you; well done! yeebale (plur. beebale) let him (them) be thanked; well done (by him, them)! Weebale weebale, amala ebintu. (prov.) (3y saying) thank you, thank you, he finishes things. One who is grateful finds all things easier.

Open page
-emaala (-emadde) v.i. & tr. refl. smear oneself (with) Mixed

plaster oneself (with). consecutive clauses when the second action is performed only after the conclusion of the first. Twamaze kunywa caayi ne tulyoka tusamba omupiira. We first finished drinking tea and then we played football. 2) to signify that the action of a following verb is right or desirable. Bakadde be baalyoka ne bagendayo nga tannafa. His parents did right to go there before he died. Kiryose nfe! I would rather die! It would be better for me to die! 3) to introduce a subordinate clause in the subjunctive, corresponding to the English conjunctions so that, in order that. Bw'otuukangayo otuwandiikiranga tulyoke tutegeere nga bwe bali. When you arrive there write to us so that we may know how they are. (Asht.)

Open page