ku, okuva, eri.
okuleka, okwebalama, okw ewala, okwerekereza; (from food) okusiiba enjala.
mmambaze) v.i. walk with difficulty, walk with an uncertain gait (as one suffering from weakness or illness); toddle, walk in the manner of a young child.
e- from amabega, back, q.v. kukuba ku bbega, to carry on the back.
q.v. come up, emerge (from water); be revived/restored; recover. Bbuka! Gesundheit! (Said to one who has sneezed.)
nzibudde) v. tr. bring up (from water); restore to a former state; rescue, salvage; revive; name a child after (another person).
e- (1 i/ma) place of the lost, place from which there is no return. Ensi eno mabuliro. The world is a desolate place. It is a hard world, cf. bula.
e- (li/ma) [from Eng. boot] trunk of a car.
lit. male (-ddume from -lume) goat (bbuzi or embuzi).
a frie nd)j dissociate oneself; be lost to. Ebibye bimubenguse. He no longer has anything.
loiter, be lazy; wander from job to job.
e- from -kalu, dry, q.v. okutunula ebikalu, to look confused/worried/desperate, okwogera ebikalu, to quarrel.
from -bisi. Alidde ekiwutta eki- bisi be bisibisi. He has eaten a raw/uncooked potato.
mmombye) v.i. flee, escape from custody.
okwesiikulira, okwereetereza. b. back (vomit), okubooga. b. from a distance, okugemula.
for which see the grammars. The following usages are important for lexical purposes because the derivatives formed cannot all be included in the dictionary. 1) bu + la ~ negative infinitive, often equivalent to an English noun which is not an infinitive in form. okumanya, to know; obutamanya, not to know; ingnorance. 2) bu + stem of a noun from another class often produc es an adverb which must be rendered by a phrase in English, enkofu, guinea fowl; bukofu, like a guinea fowl, kukaabya bukofu, to make cry like a guinea fowl, i.e., to cause to suffer. 3) bu + reduplicated stem of a noun of another class indicates plurality with the added notions of indefiniteness, scattered state or even contemp t. essomero, school; obusomerosomero, small, scattered schools which are inferior in quality. 4) normal verb form + bu + verb stem + i. Abalala bagamba nti... others say that; Abalala bagamba bugambi nti... others just/ simply/only say that.
0- pr.n. (n/n) [from German deutsch] Germany, cf. Omudaaki.
o- (bu/-) fluffy substance resembling cotton often used for stuffing mattresses and pillows; the plant from which this substanceis obtained, cf. olufumbo.
o- adv. in vain, vainly, unsuccessfully. Kye yava anvaako bukumbu. For that reason he left me empty-handed. He did not get anything from me.
o- (bu/-) splash, spray (e.g., ejected from potatoes or cassava which is being peeled, from plantain fiber which is being beaten).
etc. ne bitubulira ku matama, and we were at a loss for something to say, lit. they (ebigambo, words, implied) disappeared from our cheeks.
o- (bu/-) (knowledge or skill which is derived from) experience, cf. manya, manyiira, -manyirivu.
o- (bu/-) humanity; manhood, with the -a of rel. humane. Okuwanika omuntu ku kalabba si kya buntu. It is not humane to hang a man on the gallows, eby'obuntu, human nature, mu buntu, in person, personally. okuddamu ak'obuntu, to recover one's composure. Muntu buntu. He is a mere man. buntu is also the plural of kantu, small thing. From the root -ntu are also derived omuntu, ekintu, akantu, etc.
o- (bu/-) gruel/porridge made from millet or banana meal, kuyoya busera, to be tired and hungry. Mpolampola, ayiisa obusera. (prov.) Very slowly, he cooks (good) porridge. Slow but sure.
o- adv. like a trap. Obulwadde bumuwese butego. He is all bent up from illness, cf. tega, omutego.
obs. propose, intend. It has been suggested that this obsolete verb is the simple form from which buulira, buuliri- ra, etc. were derived.
buulira and buuza. appear to be derivatives of the Same rout buul-. They are here treated separately, primarily for reasons of tradition and practicality. cf. ekibuuliriro, embuulira, omubuulirizi, omubuulizi, nnantabuulirirwa.
o- (bu/-) disease or illness resulting from the violation of a taboo by eating one's totem.
o- (bu/-) bachelorhood, single state, state of one who has never been married or who is separated from his wife, okuwona obuwuulu, to get married, lit. escape bachelorhood, cf. ^wuula, omu- wuulu.
e- plur. (ki/bi) light things (often with reference to a small number of items packed for a journey), kusiba byanguwa, to be gravely ill, lit. to pack one's things, kusibamu byanguwa, to move away from a place (because one dislikes it or is obliged to move). cf. -yangu, yanguwa.
okulonda, okusiima; (pick out) okulondamu, okweroboza, okwebonanya; c. from, okwawulula; c. one's words, okuwoomesa emboozi.
e- plur. amalibu (1 i/m a) gap; breach. Omwana ow'amalibu agema enkuba. (prov.) A child with teeth missing prevents rain (from falling). Ow'amalibu akiina ow'engereka. (prov.) The person with missing teeth derides the person who has teeth which overlap. The pot calls the kettle black.
be, okwesamba, okw esuula.
consisting of the place formatives e- and wa. to, from or at the house/place of (similar to French chez). Nnenda ewa Mukasa. I am going to Mu- kasa's. Nva wa Mukasa gye banywa omwenge. I am coming from Mukasa's where they are drinking beer. With the possessive prefixes are derived the forms ewaffe (less commonly ewattu), at or to our place; ewammwe (rarely ewannyu), at or to your place, and ewaabwe, at or to their place. See also waaboffe, etc.
carelessness, inevitability (in the sense of being obliged to do what one does not want to do) and even sheer exasperation. Tumaze ga- gendayo. We sent there just for the sake of going. Mumale gaddamu, temulowooza. Just give an answer, don't think about it first. Mala gakola. Just go ahead and do it. Don't spend too much time on it. Among the younger generation there is a tendency to drop the verbal stem which normally follows ga-. The meaning is implied from context, e.g., Twamala ga-. We simply went there (or simply did something else, dep ending on previous context).
v., okugwa, okwetujja ekigwo; (err) okukyama; (rain) okutonnya. f. from hand, okusumattuka. f. backwards, okugalanjula, okugwa bugazi. f. off stalk, okudyebuka. f. in, okwegulukuka. f. into debt, okugwa mubbanja. f. one on another, okwetlnda. f. to pieces, okumogoka. f. apart, okubumbulukuka. f. off head (of load), okutikkuka. f. open, okuwenjuka. fall, n., ekigwo; (roof) okwesulika.
e- (n/n) [from Eng. flannel] undershirt.
fumbukuka (-fumbukuse), fumbulukuka (-fumbulukuse) v.i. (conv. in form) be poured out/emptied out; come out (of the contents of a container); come apart; issue forth (as smoke from a fire).
peel off; remove the scales from; unstick; fig. reproach, chide; insult. cf. eggagamba, eggamba, ekigagamba.
depart from a visit.
e- (n/n) [from Eng. mugj large metal drinking cup.
e- (li/ma) a brilliant pieceof advice; an excellent idea. The gramm. plur. ama- gezi (q.v.) differs in meaning from, the sing.
e- (li/ma) egg. amagi amasii ke, fried eggs, kukuba za ku magi, to be a coward, act in a cowardly way, lit. strike the hens (enkoko is implied by za) (who are sitting) on the eggs. Kiriba kya nsonyi bwe mulirya eggi. lit. It will be a shame if you eat the egg. This derives from the proverb okulya eggi okwesub.ya omuwula, to eat the egg and miss the meat. The implication is that if one allows an egg to develop into a chicken the gain will be greater. Bulijjo afuna magi mu kubala. He always gets zeros in arithmetic, cf. ekigi.
e- (n/n) (from Eng. Gillette) razor blade, cf. akagirita.
e- (li/ma) finely ground powder made from dried greens such as mpindi, etc. Ky'onkoze entungo ekikola ggobe. You have put me in a bad/difficult/sticky situation. n'amanya nti luno eggobe lya kuggwa mu kibya, and he knew that things would turn out just right, lit. the ggobe would wind up in the bowl.
nzigye) v.tr. take; take away/ off/out, etc. (The enclitics -ko, -mu, -wo are frequently suffixed to ggya, performing a role analogous to that of the adverbs following take, i.e., away, off, etc.). Ggyawo ekitanda. fake the bed away.. Ggyako ekikopo. Take the cup off (e.g., of the table), okuggyako, except, excepting, okuggya ku mabeere, to wean, okuggya omwoyo ku kintu, to neglect/forget something. okuggya akagere, to start walking, try one's first steps, okuggya obutiko, to pick mushrooms, okuggyawo omusango, to dismiss a case (at law). Kyanzigya enviiri ku mutwe okulaba nga... It made the hair stand up on my head to see that... Ebigambo bye yayogera byamuggya n'amaziga mu ki- wanga. The things which he said made her cry, lit. took tears from her skull. Temuggya okwo, mugende mu maaso. Don't stop there, go on. Keep up the good work.
be, it is the equivalent of the English prepositions to or from, gye ndi, where I am; to me. Yali afuukidde ddala wa luganda gye ndi. He had become as much as a relative to me. With a change in tone gye becomes an emphatic adv. of place, there, gy'ali (= gye a I i) he is there; he is well (in answering salutations). Idioms: Ekyo kiri gy'ali. That is up to him. Katonda gy'ali! God will avenge me. gye bujja, in the future. God is there = God knows what is best or Nze gye nnali nga jinamba nti ajja. As for me, I kept thinking he would come.
roam about aimlessly (used disparagingly of drunks, unemployed persons, loafers, etc.).
e- (li/ma) disease of the eye characterized by a continual flow of tears; conjunctivitis. Ensenke yeegasse n'ejjanga. Ensenke (another disease of the eye) joined with ejjanga. Things went from bad to worse. Matters reached their lowest ebb.
or zikabandole (n/n) double-decker bus, lit. let them see me (-lole is from, rora, Lunyoro for see). Also bandol e.
a- (ka/bu) second totem of a clan. It differs from the first totem in that there is no taboo against eating it.
a- from ekibegabega, shoulder, kuggyawo kabega, to avoid becoming involved, withdraw one's support to avoid complications, lit. take away the shoulder.
a- (ka/bu) [from Eng. Gillette] small razor blade, cf. eggirita.
a- (ka/bu) strip/fiber obtained from the banana leaf (used esp. in making baskets ).
a- no plur. period from about nine to ten in the morning, when the sun begins to get warm, lit., the grasshoppers (mayanzi) become active (lasa).
etc. (See kala.) okukalira mu muntu, to stand up to a person, take a firm attitude towards a person (e.g., one who has overcharged you or imposed on you). Enseko zankalira ku matama. The smile disappeared from my face (on hearing something unpleasant), lit. the laughter dried on the cheeks. Yamusindirira n'akalirawo. He fired at him and he died instantly/on the spot.
pus from a boil, wet clothes, etc.). okukamula amziga, to provoke/elicit tears.
a- also akensubi (ka/bu) bottom row of a bunch of bananas; one banana from this bunch, cf. ekyensubi.
a-: emimwa egy'akasamamya, bright red lips (of which the redness may be from pathologic causes).
a- from, essanda sap. Emmere egudde akasanda. The food is cooked, lit. has lost its juice or ‘sap.' (This phrase is particularly used with reference to sweet potatoes and bananas.)
a- (ka/bu) gift from a suitor to parents of the intended bride; token of thanks, gift of appreciation; reward, gratuity, tip. cf. siima.
quite a walk. Okuva. e Kampala okugenda e Mubende kasiniino. It is quite a distance from Kampala to Mubende.
to drink down without taking the cup from the lips, drink and produce a gurgling sound in the throat.
a- (ka/bu) hangnail, bit of skin hanging from the base of the fingernail. cf. takkuluza.
decline from a better to worse state (esp. in behavior); be a stay-at-home; be restricted to one area for a long time. Yakyala n'akatawala. He overstayed his visit. cf. takawala.
a- (ka/bu) edible red berry from the mutunku tree, q.v.
a- adj. with akasana (sunshine) implied, period from about 7:30 to 8-30 A-M. cf. woomera, omulezi.
a- (ka/bu) lit. it cools the cooking stones, the time from about 9:30 P.M. to midnight, cf. ^wola, woza, essiga.
a- (ka/bu) scoop formed from a banana leaf used for drinking soup; scoopful (of paraffin, cooking oil, etc.). cf. ekiwujjo.
lit. it causes the dog to flee. Wano yatuyiseeko kibombya mbwa nga n'okulabi- rira alabirira. He passed by us here in a very sneaky way, glancing from side to side. cf. bomba, embwa.