Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "hold".
Alphabet
Entries
butaka EN→LG

o- (bu/-) freehold estates of the clans; ancestral home; place where one was born, home, kugwa butaka, to be fruitless, have no result. Enteesaganya zigudde butaka. The negotiations have fallen through. Ssente zaffe zigudde butaka. Our money has been wasted. cf. ettaka, omutaka.

Open page
kalulu EN→LG

a- (ka/bu) lot; lottery; vote, omukubi w'akalulu, voter, akalulu k'omukisa, raffle, akalulu k'eggwanga, national lottery, okukuba akalulu, to vote; to hold a lottery.,

Open page
kitalo EN→LG

e- (ki/bi) wonder; marvel, as adv. wonderfully; amazingly, eky'ekitalo, amazingly enough, wondrous to behold, with the -a of rel. -a kitalo, wonderful; awesome; strange; remarkable.

Open page
kyotezo EN→LG

e- also kyoterezo, e- (ki/bi) framework for holding barkcloth to be fumigated; relig. censer, boat-like vessel in which incense is kept. cf. lyota, yotereza.

Open page
lay EN→LG

okuteeka. l. aside, okutereka. l. eggs, okubiika. l. on top of, okubambika. l. hold of, okukwata. l. a table, okutandiika emmeeza, l. waste, okuzikiriza. l. mats, etc., okwala. l. under one's head, okwezizika.

Open page
lema (-lemye EN→LG

nnemye) v.i. & tr. fail; be too much for. Talirema kujja. He will not fail to come. He will certainly come. Ekyo kyamulema okukola. He failed to do that. That proved too much for him. Eby'obufuzi bimulemye. He has been a failure in politics. As an aux. verb lema is used in the neg. imper. and in the neg. subj. Tuleme kwerabira. Let US not forget. Kwata ekitabo kyo kireme okugwa. Hold on to your book so that it does not fall.

Open page
lemya (-lemezza) EN→LG

lemesa (-lemesezza) v.tr. caus. 1 & 2 cause to fail; cause to give up/despair; be too much for, be too great a burden/task for; make powerless; hold back, hinder.

Open page
maka EN→LG

a- plur. (li/ma) household, house, home, amaka ge, his home, eby'omu maka, things in the house, household furnishings, furniture, cf. eka, ssemaka, awaka.

Open page
maseeneeko EN→LG

a- adv. for the sake of appearances; as a bluff. Effumu akntte lya maseeneeko. He has taken a spear (in his hand) just to make an impression. He is holding a spear just as a bluff, cf. seeneeka.

Open page
mira (-mize) v.tr. swallow EN→LG

kumira bugobo, to gulp down, bolt; to believe anything one is told, be gullible, kumira maziga, to hold back the tears; to stop crying, kumira ppinu, lit, to swallow a pin, i.e., to be resolute/ determined/brave in the face of impending danger, kumira mangota ng'embuzi, to gulp down noisily, kumira nkambi, to sip. kumira mwoyo, to be brave in the face of pain/danger, keep a ‘stiff upper lip.' kumira mmwan- yi, lit. to swallow coffee berries, i.e., to make a blood brotherhood pact (with someone). kumira ku ddusu, to experience a feeling of relief (e.g., after a crisis). Bye r.ksgambyc Limire. Keep what 1 have told you to yourself.

Open page
mma (-mtnye EN→LG

nnyimye) v.tr. refuse to give; grudge; withold. Ebintu ng'ebyo osaana kubimma mazzi. You should never say anything about these matters, lit. you should withhold water from them.

Open page
mweyogereze EN→LG

o- (mu/ba) wheedler, coaxer. Omweyogereze takusuuza kayanzi ko. (prov.) The coaxer does not make you throw your little grasshopper away. A person cannot be talked out of what he holds dear. cf. yogera.

Open page
njaliiro EN→LG

e- (n/n) rafter, beam; long pieces of firewood to form the base on which other firewood is placed; banana leaves used as a covering or lining (see olwaliiro). ...laba, enjaliiro ekyali ku liiso lyo....and behold, a beam which is in thine own eye. (Matth. 7; 4). cf. ^yala, valiira.

Open page
take EN→LG

okutoola, okutwala, okuddira, okwemakula. t. away, okuggyawo. t. off, okuggyako, okubereekulula; (clothes) okwambula; (bedding) okwalula; (boots) okunaanula. t. out, okuggyamu; (tooth) okukuula. t. city, okumenya. t. in from drying, okwanula. t. inside, okuyingiza. t. care, okwegendereza. t. care of, okukuuma. t. a walk, okutambulako. t. hold, okukwata. t. off the head, okutikkula, okw etikkula. t. oath, okulayira. t. breath, okussa omukka. t. down, okuwanula; (house) okw abya, okuzimbulula; (tent) okusimbula. t. leave of, okusiibula. t. up, okusitula; (mats) okwalula; (choose) okulonda, okweroboza.

Open page
ttaano the form of -taano (5) used in counting (one EN→LG

two, three, etc.) and with nouns of the lu/n and n/n classes, kuba mu ttaano, to get, lit. to have in (my) five (fingers). Gkitabo kindi mu ttaano. 1 have the book. I have got hold of the book. Yagamba nti ebintu byonna byali bimuli mu ttaano. He said that he had everything under control. cf. -taano.

Open page
ttama EN→LG

e- (li/ma) cheek; insolence, impertinence. okubutika amatama, to remain silent, keep quiet, okukuba amatama, to be all talk, be long on talk and short on action, okulya mu ntama, to talk loud, roar, make an outburst; to bark (of a dog), okukwata ku matama, to be amazed/shocked, -lit. hold one's cheek, kukuba muntu ttama. to qhnnt at a person in a harsh voice, omuntu ow'amatama, one who makes up stories, teller of tall tales. Baalulaza mu ddiiro amatama gafunye ku bikonde. They took us into the dining room to eat, lit. so that the cheeks could fold into fists. Yamuliira ttama. He shouted at him. cf. entama.

Open page
waaboffe EN→LG

waabommwe, waaboobwe These constructions, usually following a personal noun such as mwana, are composed of the -a of rel. + -bo- + a plur. pron. They are best rendered of (our, your, their) family/ household/clan. Ono ani? Mwana waaboffe. Who is this? He is one of our family, cf. boowo.

Open page
zziga EN→LG

e- (li/ma) tear, okumira amaziga, to hold back (lit. swallow) one's tears, restrain oneself from crying; stop crying.

Open page
muziziko LG→EN

o- (mu/mi) log used to bank up earth; log at the entrance of a house used as a step; threshold; fig. stumbling block, obstacle.

Open page