Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "if".
Alphabet
Entries
ba and -li both take the enclitics -ko EN→LG

-yo, -mu, -wo. ba becomes baa- before such an addition, mbaako kye njogera, if 1 have something to say (note that this does not imply physical pos ses s ion as is often the case when -na is suffexed to -li), abo abanaabaawo enkya, those who will be present tomorrow. Bwe walibaamu amazzi mu mugga, tulivuba. If there is water in the river we will fish. Taliimu. He is stupid or He is not at home.

Open page
bambaga (-bambaze EN→LG

mmambaze) v.i. walk with difficulty, walk with an uncertain gait (as one suffering from weakness or illness); toddle, walk in the manner of a young child.

Open page
bisulo EN→LG

e- plur. (ki/bi) twitching in the eyelids. (A twitch in the lower lids means that one will receive bad news; a twitch in the • upper lid signifies good news.) Not to be confused with bisulo, dormitories, the plur. of ^eklsulo, q.v.

Open page
bitebe EN→LG

e- plur. (ki/bi) fixed fees formerly charged to the plaintiff and accused before a court case could be held; court costs.

Open page
breast EN→LG

ekifuba; (woman's) ebbeere, q.v.; vide also nnansble, nnamba laala, empottowotto, lukambulizo, ekiwaama; inflamed breast, ebbanyi.

Open page
bufo EN→LG

o- lit. small places, plur. of afako. okubuna obufo, to be a rolling stone, to be i. cf. ekifo.

Open page
bukakanyavu EN→LG

o- (bu/-) stiffness; dryness (of clothes); coolness, coldness (of food); fig. obstinacy, stubborness. cf. kakanyala, -kakanyavu.

Open page
bukalubo EN→LG

o- (bu/-) hardness; state of not being well done (of cooked food, meat); difficulty; fig. obstinacy, stubbornness. cf. kaluba, -kalubo.

Open page
buko EN→LG

o- (bu/-) in-laws; relationship acquired by marriage; relationship of a man to his wife's brothers; disease or misfortune due to the violation of any of the prohibitions relating to in-laws; Parkinson's disease, eby'obuko, bride price. Tugenda ku buko. We are going to visit our in-laws. cf. ebiko, ^njuko.

Open page
bukolokolo EN→LG

o- adv. whole, in entirety; in bulk form. Embuzi gifumbe bukolokolo. Cook the goat whole (i.e., do not cut it into pieces before cooking).

Open page
bunga (-bunze EN→LG

mmunze) v.i. ramble, wander around aimlessly. ‘Sifugibwa' afa abunga. (prov.) (He who says) ‘I will not be ruled' dies a vagabond.

Open page
bunya (-bunyizza) EN→LG

bunyisa (-bunyisizza) v.tr. caus. 1 & 2 spread; scatter; distribute; propagate; spread with/using. Leka kubunya bisasiro wano. Stop scattering trash here. Ebifo byonna ebikulu mu Qulaaya yabibunya. lie covered/visited all the major places in Europe.

Open page
busomyo EN→LG

o- (bu/-) marrow of the bones. Yalabika ng'obulumi bumutuuse mu busomyo. He looked as if he had been hurt to the quick.

Open page
buvubuka EN→LG

a- (bu/-) youth (a period in life). Also the plural of akavubuka, small youth, slender young person, cf. vubuka.

Open page
buwangaazi EN→LG

o- also obuwangaaliro (bu/-) durability, capability of lasting a long time; permanence; long life, longevity. cf. wangaala.

Open page
buwuulu EN→LG

o- (bu/-) bachelorhood, single state, state of one who has never been married or who is separated from his wife, okuwona obuwuulu, to get married, lit. escape bachelorhood, cf. ^wuula, omu- wuulu.

Open page
bwanda EN→LG

o- (bu/-) kind of weed which spreads rapidly and is difficult to eradicate, oku- simba obwanda or okutuula obwanda, to take up permanent abode, stay for good.

Open page
bwekyusizo EN→LG

o- (bu/-) place to turn. Sikya- lina bwekyusizo. I have no place to turn. also fig. I am in a tight corner/difficult spot. cf. kyuka, -ekyusa.

Open page
ddiba EN→LG

e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.

Open page
ddya EN→LG

e- plur. amalya (li/ma) marriage, married life (of a woman). Sirina ddya. I am not married or My marriage is not working out at all. Bulungi si ddya. (prov.) Beauty is not (the basis for a happy) marriage, cf. lya.

Open page