okusaaga, okudalya, okudambya, okubalaata, okubalula ebigambo.
majwajwa, omusaazi, omubuya buya, nnakapanka.
joke. cf. olu- balaato.
be casual, treat matters lightly; banter, joke. cf. amadalya.
vide joker,
a person given to joking, cf. saaga.
treat lightly; joke, joke around; trifle, dawdle.
o- (lu/n) jest, joke. cf. saaga.
o- no plur. (lu/n) tendency to jest. Olina olusaagosaago. You joke too much. cf. saaga.
jester.
take matters lightly, treat things as a joke.\cf. omuniino.
one who adds to or euibi'oiuers on tne truth (but not in a vicious sense), cf. panka.
njokezza) v.tr. burn, burn down; incinerate; roast (e.g., plantains), v.i. be very hot; burn, be burning; blister, kwokya musubi, to run at a very fast rate, kwokya kabuuzo (or kibuuzo, bubuuzo), to cross-examine, subject to a stern interrogation. kujja ng'oyokya, to arrive itching/ burning to say something. Ebigambo bi- mwokya emimwa. He is itching to talk. Ekibuga kyamwokya. He had a very hard time (usually of a financial nature) in the city. Omuliraano gwokya bbiri. (prov.) lit. Being neighbors burns two (houses, ennyumba implied). What affects one affects all. okwokya inf.
etc. Baabinjokerawo nti teri mulimu. They told me right off that there was no work, lit. burned words (-bi- implies ebigambo) at me. Omusana gunjokedde busa. have troubled myself/worked in vain, lit. the sun has shone on me in vain, kukwokera Katebo, to be depressed at not getting what one wants, labour in vain, Katebo is a port on Lake Victoria).
joke. v.tr. okugerenjula ebigambo, to twist words, alter the meanings of words, cf. %era, omugerengejjo, omugerenjuzi.
o- (mu/ba) joker, jester; one whose word cannot be taken seriously, cf. saaga.
treat with levity; flirt. Osaagiranga ku gwe wali osaagiddeko, evvuvuumira terigwa ku mwennyango. You should joke with a person whom you have joked with in the past; a beetle does not fall into nettle. Avoid undue familiarity.
derived from the personal name Mannyowenu, a very easygoing general with the -a of rel. of the character of a joke, ne nseka nga nduyita lwa mannyo wenu, and I laughed thinking it (lit. calling it) a joke. Ebyokulwanyisa ebyakozesebwa byali bya mannyo wenu. The arms which were used were ridiculous/playthings/a joke.
to have nothing to eat, be hungry, lit. eat the skins of one's lips. Seerya ntama. I am not one who jokes around, I am to be taken seriously, lit. I do not suck my cheeks.