tono okusinga; become l., okukendeera, okuweebuuka, okutoniwa.
okukendeeza, okutoniya.
to, tono okusinga.
ddumbi. first r., engulansigo, enkuba y'omwa nguka.
sit, okulondobala.
mmambadde) v.i. be mischievous, act mischievously; be unbridled/reckless/wild.
q. v.). Bbalaza, Monday.
e- less frequent var. of bbavu (li/ma) blister.
bebbula less frequent variations of bembuka, bembula, q.v.
less common var. of babaatala. be flat,-flattened. cf. -bebeetavu.
e- less often ebiswazi, ebiswambaz- zi plur. (ki/bi) with the -a of rel. tasteless, of poor quality (referring to salt). Omunnyu gwa biswazzi. The salt is utterly tasteless.
ataliiko kabi.
okuwa omukisa, okusabira omukisa.
omukisa.
omubiri; (dead) omulambo; (person) omuntu; (headless) ekiwuduwudu; (company) ekibiina.
ere; vide omuwula.
q.v. cf. kabongeera.
also boyaana (-boyaanye) v.i. be dizzy; be delirious, rave (of a sick person); toss about restlessly; be disturbed/ troubled; seethe, be in a turmoil, boyaanya (-boyaanyizza) v.tr. caus. make dizzy/delirious, etc. cf. akaboyi; boyonga.
o- less commonly obubonerezi (bu/-) repentance; penitence, cf. bona, bonereza.
o- (bu/-) blackness; darkness; less commonly dirtiness, cf. ddugala, -ddugavu.
o- adv. kumira bugobo, to .bolt down, swallow with one gulp. Tamira bugobo buli ky'asoma. He isn't taken in by everything he reads, ennyanja kamirabugobo, the fathomless sea.
o- (ka/bu) discharge of the eye, substance which collects at the corner of the eye after a long period of sleep. The sing, (akajonjo) is less frequently used, cf. ebijonjo.
wander aimlessly, wander around in a daze.
mmunze) v.i. ramble, wander around aimlessly. ‘Sifugibwa' afa abunga. (prov.) (He who says) ‘I will not be ruled' dies a vagabond.
mmungeese) v.i. be homeless; wander about aimlessly, be a vagabond.
o- (bu/-) wildness, profligacy, shamelessness, cf. -seegu.
o- less often obusulubbu (bu/-) [Stu., dr.] moustache.
o- less often obutaamaavu (bu/-) fury, ferocity, wildness, cf. -taamaavu; taama.
o- (bu/-) neg. inf. of %a, q.v. indifference, unconcern; carelessness; laziness.
o- (bu/-) freehold estates of the clans; ancestral home; place where one was born, home, kugwa butaka, to be fruitless, have no result. Enteesaganya zigudde butaka. The negotiations have fallen through. Ssente zaffe zigudde butaka. Our money has been wasted. cf. ettaka, omutaka.
to stand at attention; to stand motionless/ rigid without moving, kwetikka butengerera, to balance on the head, kujjula butengerera, to be full to the brim. cf. tengerera.
put in an improper place, okubutika amatama, to say nothing, be speechless.
doggedly, kulwana bwezizingirire, to fight bravely without retreating. Enkuba yatonnya bwezizingirire. The rain came whirling down. cf. zizingirira.
be, okugalamba, okugala banja, okwekubira gudiikudde.
bulekwe; vide okwebutika.
bwemage.
olutata, olugenderezo, olunye, kasukunsalo.
gumba.
yeru.
omulambo, omutulumbi; (headless) ekiwuduwudu.
wail, mourn, weep; suffer; have no place to go, be homeless.
wail; suffer; be destitute; be homeless, have no place to go.
zira, gumu.
e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.
kajegejege, katakku.
consisting of the place formatives e- and wa. to, from or at the house/place of (similar to French chez). Nnenda ewa Mukasa. I am going to Mu- kasa's. Nva wa Mukasa gye banywa omwenge. I am coming from Mukasa's where they are drinking beer. With the possessive prefixes are derived the forms ewaffe (less commonly ewattu), at or to our place; ewammwe (rarely ewannyu), at or to your place, and ewaabwe, at or to their place. See also waaboffe, etc.
carelessness, inevitability (in the sense of being obliged to do what one does not want to do) and even sheer exasperation. Tumaze ga- gendayo. We sent there just for the sake of going. Mumale gaddamu, temulowooza. Just give an answer, don't think about it first. Mala gakola. Just go ahead and do it. Don't spend too much time on it. Among the younger generation there is a tendency to drop the verbal stem which normally follows ga-. The meaning is implied from context, e.g., Twamala ga-. We simply went there (or simply did something else, dep ending on previous context).
mulekwa, omufuuzi.
zira, a maanyi.
naku.
pile together; crowd together; heap carelessly.
become wide open, spread apart (of the mouth, legs, usually in an exaggerated or unpleasant way); be/become tasteless (of food); become ineffective; diminish.
etc.; make indemnify, cause to pay compensation. Bangassa ssiringi lukumi oiw'okuvuga mmo- toka ekimama. They made me pay a thousand shilling fine for careless driving.
etc.; be careless/indifferent about; treat lightly.
e- less common var. of eggaali, q.v.
e- plur. atnawolezo (li/ma) place where clothes are washed. Less common than ekyolezo, q.v. cf. yoza, yoleza.
kaafiiri.
roam about, wander around aimlessly.
ennaku.
be, okutongojjera.
be, okudaaga, okubungeeta, mbulakayu.
a nkunku, soomi.
he, okudaaga.