Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "limu".
Alphabet
Entries
limu EN→LG

erimu: ow'erimu, a person with one (eye, eriiso is implied), ow'erimu atemye ku w'abiri, the one with one eye has winked at the one with two (a common expression to signify that an event or incident is of great interest, surprising, fascinating, etc.).

Open page
ddimu EN→LG

e- plur. amalimu (1 i/m a) big job, great work, large undertaking, eddimu ssemalimu, enormous job, huge undertaking. cf. omulimu.

Open page
eyo demons EN→LG

pron. & adj. for singular nouns of the n/n class, this, that (referring usually to something already mentioned), as a demons, adv. there (nearby). cf. eno, eri. deprive of; lose completely. Kijja kumufiiriza omulimu gwe. It will cause him to lose his job.

Open page
gaanya (-gaanyizza EN→LG

nnaanyizza), gaan(y)isa (-gaan(y)isizza) v.tr. caus. 1 & 2- make refuse, cause to refuse. Kaddu ye yannaanyisa omulimu. It was because of Kaddu that 1 was refused the job. or It was because of Kaddu that I refused to take the job. Yagaanya lyanyi. He emphatically refused, lit. with force.

Open page
jjingirizi EN→LG

e- no plur. (li/ma) abundance; excess. with the -a of rel. abundant; excessive; extreme, omulimu ogw'ej jingirizi, an enormous amount of work, omubbi ow'ejjin- girizi, a great thief, cf. yinga.

Open page
kalimu EN→LG

a- also akalimo. (ka/bu) task, chore, small job. obulimulimu, various little chores/ tasks, cf. ^mulimu.

Open page
kazigo EN→LG

a- (ka/bu) dim. o/^omuzigo, butter, q.v. kusiiga kazigo ku maaso, to lie using soothing/jdeasing words, to sweet-talk, lit. to rub butter on the face, kiiha akalimu akazigo, to be rude/insolent.

Open page
kifamukokko EN→LG

e- usually with the -a of rel. useless; wasted; of no purpose; not being fully utilized. Omulimu guno gwali gwa kifamukokko. This job was a waste of time. Ekifo kiri awo kya kifamukokko. The place is there going to waste/serving no purpose. eby'ekifamukokko, things acquired without any effort; useless things.

Open page
laka (-lase) v.i. take effect EN→LG

be effective (e.g., of a medicine.); come to pass, turn out to be true. Ebigambo by'omulaguzi byalaka bulungi. The predictions {lit. words) of the seer actually came to pass. Omulimu gulase. The work has reached the point where it is producing results.

Open page
lukoni EN→LG

o- (lu/n) pipe-stem euphorbia tree; colloq. milk. Yatuwa caayi ng'alimu n'olukoni. He gave us tea with milk. cf. enkoni.

Open page
mwoyo EN→LG

o- (mu/mi) spirit, soul; temperament; mind; fig. heart, eby'omwoyo, spiritual matters, spiritual affairs. Mwoyo Mutuukiri- vu, the Holy Spirit, okusoma n'omwoyo ogumu, to read with care/carefully. Saalimu mwoyo. I was depressed/disspirited. Eki- tongole kijja kussaako omwoyo okufuna ente ennungi. The Department will do its best/ will make a great effort to get good cattle. Ekyo kyantwala omwoyo. I liked this best of all, lit. this took my heart, cf. ekyoyo, ekyoyooyo.

Open page
nsuwa EN→LG

e- (n/n) water jar, water pot, pitcher. Olimu ensuwa mu mutwe. You are obstinate. cf. ekisuwa.

Open page
post EN→LG

empagi, olukoma, omukwero; centre p., eggwagi, sserugi; side p., essendeke, akasendwe; (office) omulimu.

Open page
ttuulawamu EN→LG

e- no plur. (li/ma) staying in one place, sedentariness. Yalaba ng'ettuu- lawamu limuzimbyeko akayumba. He felt that staying in one place was getting on his nerves, lit. building a little house on him.

Open page
yasama (-yasauiye EN→LG

njasamye) v.i. open the mouth; be open, open (of the mouth); fig. open, open up (something which can be compared to the mouth). Yeegombanga ettaka lyasame limumire. He used to wish that the earth would open and swallow him up. Ky otonnalya tosooka kwasama. (prov.) lit. What you have not yet eaten, do not first open your mouth (in anticipation). Don't count your chickens before they are hatched. okwasama inf.

Open page
yita (-yise EN→LG

njise) v.i. pass (in time, through space), kuyita ku muntu kkuutwe, to pass a person without greeting him. kuyita mu mannyo ga mpisi, to have a narrow escape, lit. pass through the teeth of the hyena, kuyita ku luti, to slip off of the skewer, i.e., have a narrow escape, kuvitako wa fOmiilangirn) Ssegaamwenge. to get drunk, lit. pass by (Prince) Beer, kuyita ga mpiteeyite, to pass/go here and there, kuyita kuli, to be arrogant/insolent, kuyita mu mankwetu, to use secretive/ questionable methods, act on the sly. kuyita Ttembo (a Kabaka who went mad), to go crazy, okutuuka nga buyise, to arrive late. Ekyo kyamuyita ku nviiri. That left him indifferent. He didn't care, lit. it passed over his hair. Amazzi gayita kuli. The waters (e.g., in a river) are flooding/overflowing. Omulimu gwange gwa kiyita mu luggya. My job is only temporary, lit. passing through the yard. Yayita eby ama- teeka. He passed his course in law. Tujja kubuyitamu. (-bu- implies bulwa, danger.) You and I are going to have trouble. You and I will have it out. Bw'oyita n'omubi obijja. If you associate with an evil person you will become corrupted. Tell me who your friends are and I will tell you what you are.

Open page
ziringitana (-ziringitanye) v.i. toil EN→LG

drudge; work ineffectively; be painful, laborious (e.g., of a job of work). Omulimu guziringitanye. No progress has been made on the work, ne ndaba nti yali ajja kunkolera ebiziringitanye, and I saw that he was going to mess things up for me.

Open page
yogerekeka (-vogerekese) LG→EN

v.i. neut. 2 (usually in a relative construction). Bakoze omulimu tegwogerekeka. They have done a tremendous/indescribable job. cf. obwogerero, omwogereza, omwogerezi, omwogezi, omwogezakisa, omweyogereze, enjogera, enjogeziyogezi, nnakayogeza.

Open page
yokera (-yokedde) v.i. & tr. appl. bum for/ at LG→EN

etc. Baabinjokerawo nti teri mulimu. They told me right off that there was no work, lit. burned words (-bi- implies ebigambo) at me. Omusana gunjokedde busa. have troubled myself/worked in vain, lit. the sun has shone on me in vain, kukwokera Katebo, to be depressed at not getting what one wants, labour in vain, Katebo is a port on Lake Victoria).

Open page
Wamusu LG→EN

(la) Mr. Edible Rat. Ekkubo limu lyassa Wamusu. (prov.) lit. One road killed Mr. Edible Rat (since because of the regularity of his habits the hunters were able to determine his position). It is always desirable to have more than one way of solving a problem, cf. omusu.

Open page
mulimu LG→EN

o- (mu/mi) work; task; job; employment; business, kuggwa mirimu, to be well done; to be dressed beautifully, be dressed ‘fit to kill.' cf. eddimu, akalimu.

Open page
tuusa (-tuusizza) v.tr. caus. cause to arrive; take; bring LG→EN

okutuusa omulimu, to do/ finish a job well/properly. Nnatuusibwa mu ddwaliro. I was taken to the hospital. Njagala okutuusa okusiima kwange eri... I wish to express my appreciation to... Otuusizza okuzimba? Are you ready to build? Have you gotten to the point where you have decided to build? Olituusa wa okwerabiranga? How long are you going to keep forgetting?

Open page