emirundi mingi.
-yo, -mu, -wo. ba becomes baa- before such an addition, mbaako kye njogera, if 1 have something to say (note that this does not imply physical pos ses s ion as is often the case when -na is suffexed to -li), abo abanaabaawo enkya, those who will be present tomorrow. Bwe walibaamu amazzi mu mugga, tulivuba. If there is water in the river we will fish. Taliimu. He is stupid or He is not at home.
e- with the -a of rel. rare, scarce. as an adv. occasionally, not too often, rarely, cf. ^bala, balirira.
e- sing, rare (ki/bi) dyspeptic pains; chronic stomach ailment which often produces barrenness in women; psychosomatic ailment (esp. of women).
e- less often ebiswazi, ebiswambaz- zi plur. (ki/bi) with the -a of rel. tasteless, of poor quality (referring to salt). Omunnyu gwa biswazzi. The salt is utterly tasteless.
for which see the grammars. The following usages are important for lexical purposes because the derivatives formed cannot all be included in the dictionary. 1) bu + la ~ negative infinitive, often equivalent to an English noun which is not an infinitive in form. okumanya, to know; obutamanya, not to know; ingnorance. 2) bu + stem of a noun from another class often produc es an adverb which must be rendered by a phrase in English, enkofu, guinea fowl; bukofu, like a guinea fowl, kukaabya bukofu, to make cry like a guinea fowl, i.e., to cause to suffer. 3) bu + reduplicated stem of a noun of another class indicates plurality with the added notions of indefiniteness, scattered state or even contemp t. essomero, school; obusomerosomero, small, scattered schools which are inferior in quality. 4) normal verb form + bu + verb stem + i. Abalala bagamba nti... others say that; Abalala bagamba bugambi nti... others just/ simply/only say that.
o- (bu/-) fluffy substance resembling cotton often used for stuffing mattresses and pillows; the plant from which this substanceis obtained, cf. olufumbo.
o- less often obusulubbu (bu/-) [Stu., dr.] moustache.
o- less often obutaamaavu (bu/-) fury, ferocity, wildness, cf. -taamaavu; taama.
e- plur. (ki/bi) light things (often with reference to a small number of items packed for a journey), kusiba byanguwa, to be gravely ill, lit. to pack one's things, kusibamu byanguwa, to move away from a place (because one dislikes it or is obliged to move). cf. -yangu, yanguwa.
S., what do you have to tell us? Vvaawo olimba! colloq. Go on! You must be joking foften implying that what has been said is perhaps true).
also fudumbala (-fudumbadde) v.i. put on airs, strut, flaunt oneself (often used in a very insulting sense).
nzigadde(wo)) v.tr. shut, close; inclose; bring to an end; fig. discontinue. Amawanga ago gajja kuggalawo okukolagana ne Bungereza. These countries will discontinue their cooperation with England. Tumuggaddewo. We have refused him/ turned him down.
protrude, project (often used of the teeth or lips).
soften; appease; make obedient; flatter, ‘soften up.'
often with a pejorative force. No nouns are inherently of the gu/ga class, omusajja, man; ogusajja, huge hulk of a man, giant, ekintu, thing, oguntu, huge clumsy thing. Since many hundreds of nouns may be shifted to the gu/ga them all in a dictionary.
gambol, cavort about, frolic, romp (often of animals).
have room; correspond to; be equivalent; be fitting/suitable/appropriate, omuwendo ogugya mu nsawo ya buli muntu, a suitable price, a price which ‘fits' everyone' s pocketbook. Omukazi gwe yawasa tamugyamu. The woman he married is not suitable for him. Oba nno ezo emboga zigyamu nsimbi ki? I wonder what that cabbage is worth.
a- (ka/bu) kind of wild plant/weed, kukooza kagiri (often with the subject ennaku), to cause to suffer greatly, lit. cause to pluck off kagiri. Yankooza kagiri. He made me suffer greatly. Ennaku y'ensi ebakooza kagiri. They are having very hard times.
a- (ka/bu) a burst of laughter (often scornful in character), okukuba akakule, to burst out laughing, okutema akakule, to laugh loudly and scornfully at (with a personal object), okufuna bya kakule, to obtain for nothing; to buy at a price far below the normal.
a- with the -a of rel. last, final (often in the sense of being decisive). empaka ez'akamalirizo, the final games/ contests, okubuuza okw'akamalirizo, the final examination, cf. ^mala, maliriza.
a- (ka/bu) infatuation, intense (but often short-lived) interest or enthusiasm; eagerness, ow'akatinko, a doting type of person, cf. tinka.
often fatal, cf. okutu.
e- (ki/bi) tulip tree, Nandi flame tree, Spathodea nilotica & Spathodea cam- panulata. It grows up to forty feet tall and is often planted as an avenue and shade tree.
e- adv. quietly, silently, mu kimugunyu, in silence, silently (often of eating), olutalo olw'ekimugunyu, cold war; underground hostilities, cf. mugunya.
e- (ki/bi) kind of large lizard often found near or in houses, cf. omunya.
vagabond. Wa kireeya. He is a vagabond, cf. ^leeya.
e- (ki/bi) bean leaf (often used as a food).
e- (ki/bi) kind of flat-tailed rat often found among bunches of bananas.
e- (ki/bi) banana/plantain peels (often fed to domestic animals as supplementary food). Enjuba yagenda okutya ebi- wata. colloq. The sun set, lit. went to eat banana peels, cf. waata.
do to a high degree (used in association with a previous verb. Often rendered in English by very much or a similar adverbial phrase.) Yeebaza n'akokkwa. He expressed very profuse thanks.
plead (often in vain).
flow, flow away (often with force, as a body of water); fig. pass by in large numbers (of people); pass, flow by (of periods of time).
tambula).
e- (ki/bi) the top bananas on a bunch. They are often much larger than the rest and ripen first.
with the -a of rel. (in political context) republic, republican. Eggwanga lino li- fuulibwa lya kyetwala. This country is becoming a republic, cf. twala, -etwala.
e- (ki/bi) sacrifice (often in a religious sense); victim, butt; despicable person or thing; scapegoat, animal or fowl to which sickness is transferred.
cause to see; cause to experience (often with the object ennaku, grief, pain); see with/using, butalabya ku njuba, to use up quickly, finish off quickly.
o- marriage (of a woman). The word is used most often with an accompanying ordinal. olufumbirwa lwe olw'okusatu, her third marriage. cf. fumba, fumbirwa.
o- (lu/n) flat tray (made from the fibers of papyrus or other plants; often used for winnowing). Emimwa gye gya lugali. His lips are flat and spread out (as opposed to thick and protruding). Wa lugali. He has a ‘big mouth.' Nzigyako olugali. Shut your big mouth, cf. walugali.
o- (lu/n) soft, mushy mixture (often, but not always, of food), cf. tabuka.
o- (lu/n) open calabash or gourd used as a tumbler for drinking, kwemalamu ng'ogw'oluwa a wo, to act to excess (often used of talking or laughing), lit. empty oneself like the beer(omwenge implied by ogwa) of a tumbler, cf. ekiwaawo, empaawo.
o- plur. empala (lu/n) tall girl (often in a pej. sense), cf. omuwala.
o- plur. empombo (lu/n) a young leaf of the banana plant which, after being softened by exposure to the sun, is used in cooking vegetable sauces. The sauce is inserted into about four layers of empombo and then steamed in the pot along with the main food dishes. Amagezi luwombo, bwe luyulika ng'osala olulala. (prov.) Wisdom is a luwombo; when it gets torn you can always cut another one. If one method fails, a wise person will adopt an alternative solution. oluwombo okulufumitamu akati, lit. to pierce a luwombo with a stick, i.e., throw cold water on someone's plans, ideas, etc. cf. ekiwombo.
a- usually plur. (li/ma) wonders, marvels. Often preceded by eky(a) or eby(a). eby'amagero, marvels, miracles. Ye kino nga kya magero. This is indeed a miracle/a wonder/something marvelous.
e- (n/n) often as attrib. to another substantive, intrepid/bold person; brusque person, embalangu y'omusajja or omusajja embalangu, intrepid man. cf. balangula.
e- (n/n) ruffian, bully; daredevil; self-assured, aggressive person. often used attrihutively. abasajja babiri empalamalanga, two daredevils.
e-: okukuba mu mputtululu, to slap on the side of the face, with the -a of rel. Stubborn (but more often mputtu, q.v.).
o- plur. abaana (mu/ba) child. When referring to the young of animals mwana is sometimes, but not always, shifted to the mu/mi class, omwana gw'endiga, lamb, but omwana w'embuzi, goat, kid. mwana wattu, friend, my friend/pal (often used as a term of address), cf. akaana, ekyana, olwana, lyana, nnabaana.
e- (n/n) time, occasion, enfunda nnyingi, many times, often, enfunda bbiri, twice.
the mother of many children, of an important person, etc.) bannakazadde b'eggwanga, the mothers of the nation. cf. zaala.
huge person, giant of a person, ekkazi linnamu- diguli, a woman of enormous proportions.
often untranslatable, used to emphasize a previous word, very well; then, thus; therefore. Jjangu tugende nno. Let us hurry and go then. Sso nno nnali njagala okugaana. As a matter of fact, I really wanted to refuse.
e- (n/n) kindof small harmless maggot found often in houses and near bedding.
indeed, truly; very. Weebale nnyo nnyini. Thank you very much indeed. Mugezi nnyini. He is really/truly very clever, nnyini when used to reinforce a noun is often rendered -self (-selves) or very. Njagala okulaba omwami ye nnyini. I want to seek the chief himself, olunaku olwo lwennyini, that very day.
e- as an adv. at intervals, spaced out. with the -a of rel. with spaces between (often used of teeth), amannyo ag'entalaga, teeth with spaces between. Ono wa ntalaga. This person has spaces between his teeth, cf. amatalaga.
clear away, cut down (undergrowth, weeds, grass, etc.). okusaawa oluyi, to slap, okusaawa engere, to walk (often with the idea of quickly and for some distance).
move the head up and down/from side to side (often preceded by the verb tambula, walk).
okugonza.
Mr.; madame (to princesses, wives of kings), bassebo ne bannyabo, ladies and gentlemen, ssebo wange, the poor fellow. Ssebo yajja. My father came.
cf. omwenge.
Mugaba, Obubonero bw’okugolola (striae) buba bwa bulijjo, tebulina bulabe, era butera okuba obw’olubeerera obuva ku kugolola amangu olususu ng’oli lubuto, mu myaka gy’obuvubuka, okugejja oba okuzimba omubiri, nga butera okulabika ku lubuto, amabeere, ebisambi, n’enkwaso.
more often sugumbya (-sugumbizza) v.i. caus. be elated/in high spirits: be in a state nf expectation.
mpuze) v.tr. dodge, elude (often with reference co football).
arch, handover fa woman to a man, often on a temporary basis, in exchan ge for military or other s ervic es)
tinyimye) v.i. stand; be situated; in translation often equivalent to the preposition from. Yayima Busujju n'atu- wandiikira. He wrote to us from Busujju. Ayima atya e Bulemeezi n'amanya ebifa e Busujju? How can he be in Bulemeezi and know what is going on at Busujju? Yayima ku katebe n'awanula engoye zaffe. He stood on a chair and took down our clothes.
e- (n/n) charm, amulet (often in the form of heads); prayer beads of Muslims.
be or become swollen (often fig., from anger, sullenness, etc.); take up too much room; be desolate; be gloomy (of the weather), cf. -zimbagavu; zimba, zimbagatana.
also kijjamalenge (la) baby bom with feet first. (Formerly it was thought that such a child would grow up to he a criminal. It was often strangled and buried at the crossroads. Hence the word sometimes has the meaning of unknown corpse.) cf. olulenge.
to play cards; to gamble (often in a manner which does not require cards).