Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 38 result(s) for "rind".
Alphabet
Entries
buti EN→LG

o- (bu/-) fear; timidity; cowardice. Okwerinda si buti. (prov.) To be on one's guard is not cowardice. Caution is the better part of valor, cf. tya.

Open page
kikuta EN→LG

e- (ki/bi) skin; peel; rind; husk, ebinyeebwa eby'ebikuta, peanuts/groundnuts in the shell, cf. olukuta.

Open page
kirindizo EN→LG

e- (ki/bi) something which cannot be used by the owner, a ‘white elephant;' reserve, something held in reserve. cf. linda.

Open page
lubengo EN→LG

o- plur. emmengo (lu/n) lower millstone; grindstone; kind of large scale for weighing sacks of coffee, sugar, etc. okuteeka ... ku lubengo ne, to place ... on the scale with, i.e., to compare ... with. cf. benga, Mmengo.

Open page
lukuta EN→LG

o- (lu/n) skin; rind; peel, okwerya enkutakuta z'emimwa, to eat the skins of one's lips, i.e., to be very hungry, cf. ekikuta.

Open page
mandaazi EN→LG

a- plur. a mixture of wheat flour, yeast and sugar fried into small balls. A single specimen is erindaazi or ekindaazi.

Open page
mpulunguse EN→LG

e- (n/n) remnants, remains; siftings; larger fragments which remain after grinding; survivors (in war, shipwreck, etc.). cf. wulunguka.

Open page
sa (-sedde) v.tr. mill EN→LG

grind (grain, flour). Abasa n'abasa, baasisinkana mu Kijonjo. (prov,) Those who milled, they met at Kijonjo. This is the final statement in a story in which two thieves simultaneously outsmarted each other.

Open page
wagala (-wagadde EN→LG

mpagadde) v.tr. sharpen, grind (knives, etc.); fig. sharpen; improve; colloq. scold, upbraid, okuwagala ku bwongo, to improve one's knowledge, sharpen one's wits, okuwagala amannyo, to chew.

Open page
mubajjangalabi LG→EN

o- (mu/mi) kindof tree producing light wood, Rauwolfia vomitoria. cf. bajja, engalabi. occurring on the edge of forests, Morinda lucida. .The root yields a yellow dye. cf. bajja.

Open page
-erinza (-erinzizza) v.i. & tr. caus. refl. protect/defend oneself (with); have or keep in reserve for oneself. Kirungi okuba n'ensimbi ez'okwerinza ebiseera ebizibu. It is desirable to have money in reserve for hard times, eby'okwerinza, defense matters; Mixed

-erinza (-erinzizza) v.i. & tr. caus. refl. protect/defend oneself (with); have or keep in reserve for oneself. Kirungi okuba n'ensimbi ez'okwerinza ebiseera ebizibu. It is desirable to have money in reserve for hard times, eby'okwerinza, defense matters; protective/preventive measures. cf. eddindirizi, kalindabazaana, kalinda- luzzi, kalindaminyira, ekirindizo, ekyerinzo.

Open page