mu; all the s., kye kimu; it's all the s., kye kimu.
obumu.
e- plur. .(ki/bi) waste stalks, waste products of sesame.
o- adv. identically, in the same way. cf. 2-mu.
buulira and buuza. appear to be derivatives of the Same rout buul-. They are here treated separately, primarily for reasons of tradition and practicality. cf. ekibuuliriro, embuulira, omubuulirizi, omubuulizi, nnantabuulirirwa.
e- (ki/bi) shock; terror; terrifying event; something appalling, akabenje ak'ekikangabwa, a shocking accident, kukuba kikangabwa, to shock, terrify. Ekikangabwa tekimanya muzira. (prov.) A terrifying event does not recognize a hero, i.e., it elicits the same response from brave men and cowards.
e- (ki/bi) something useless, piece of junk; empty bundle from which simsim/sesame seeds have been removed.
e- (plur. ebimu) numer. one (in the plur. some). Used with nouns of the ki/bi class or when no specific noun is referred to. buli kimu, everything, kye kimu, the same (thing), in the same way/manner. Ekyo kye k imu n'okugamba nti toogende. This is the same thing as saying that you will not go. okussa ekimu, to be in agreement; to receive Holy Communion, lit. to breathe (as) one. cf. ^-mu.
e- (ki/bi) chaff of sesame/wheat/ corn, etc.; fig. something as light as a feather, cf. akalerya.
ndozze) v.tr. tell, recount, narrate, okulojja omukwano, to declare/express one's love. Kye nnalaba mu ... ndi fa nkirojja. What I saw in ... I will remember as long as I live, lit. I will die recounting it. Amulojja temumala. He is really amazed at him (in either a good or bad sense). Buli omu alulojja bubwe. Everyone tells it/describes it from his own point of view (said when different people give different reports of the same incident).
o- (lu/n) frame on which bunches of sesame are dried. Also used as a synonym for entongooli, Busoga harp, q.v.
o- (lu/h) family; relationship; group; species; category. Ba luse. They are members of the same family. Nakibuuka, Mukasa amulinako oluse? Is Mukasa related to Nakibuuka?
o- (lu/n) wild plant resembling sesame, cf. entungo.
a-: okugwa amaliri, to fall together/at the same time (as two wrestlers); to tie, reach a tie (of two teams in an athletic contest).
brother or sister (of the same sex as the person speaking or spoken of); cousin. Note that this noun never has the initial vowel and must be followed by a possessive adjective or a noun with which it is connected by the -a of rel.
brother (of the same mother, hut of the opposite sex of the person spoken of), mwannyinaze, my sister/ brother, mwannyoko(wo), your sister/brother, mwannyina, his or her sister/brother, cf. nnyina, kannyina.
e- (n/n) womb; inside of the stomach, enda yange, my children, enda yaffe, our family /not necessarily the immediate family), ab'enda emu, children who have the same mother, ab'enda ye, his relatives. cf. 2 ekyenda, nnyininda, omunda.
e- (n/n) crushed sesame.
e- usually sing, (n/n) sesame, sem- sem; paste made out of crushed sesame. Kye yankoze entungo ekikola ggobe mu ki- bya. He treated me like a dog, lit. what he did too me sesame does to the ggobe in the bowl. cf. olutungotungo.
cf. -(y)avu, yavuwala, omwavu.
place on top of (e.g., food over plantains in the same Pot) fig- burden with.
plant seed in. Ata- lisiga kumpi nange z'asiga zirisaasaana. (prov.) lit. The one who does not plant near me, what he plants will be scattered. A person who does not have the same beliefs as I do will never convince me of his ways and his words will have little or no effect on me.
lit. I-have-left-it-I-have-gone-back-into-it (-ga- implies amazzi, water). Okukola kino kwe kujja okubeera ssengavuddemu ngazzeemu. To do this would be to repeat the same old mistake.
e- (li/ma) class; group; category, okuba mu ttuluba erimu, to be in the same category; to be ‘in the same boat.'
njasamye) v.i. open the mouth; be open, open (of the mouth); fig. open, open up (something which can be compared to the mouth). Yeegombanga ettaka lyasame limumire. He used to wish that the earth would open and swallow him up. Ky otonnalya tosooka kwasama. (prov.) lit. What you have not yet eaten, do not first open your mouth (in anticipation). Don't count your chickens before they are hatched. okwasama inf.
be of the same parentage.
a very venomous snake which has the same coloration as dry leaves.
o- (mu/mi) kind of tree, same as omusaali, q.v.
reach; (followed by an abstract noun, often the equivalent to the English comparison of equality). Ennyumba ye yenkana n'eyaffe obunene. His house is as large as ours. Benkana obukulu/amaanyi. They are of the same age/equal in strength. Eki- banja kyo kyenkana wa? How big is your piece of land, lit. extends where? buli Muganda w'afa yenkana, every Muganda, no matter who he may be. okwenkana awo, to that degree, to that extent. Wamukubira ki okwenkana awo? Why did you strike him so much/to that extent? kyenkana, lit. it is equal, often used as an adv., equally, in the same manner. Kyenkana okugamba nti..., It is the same as saying/it is equivalent to saying... Amala gavuga kyenkana nga bwe yandibadde omu ku nsi. He drives just as if he were the only person on earth. okwenkana inf.
you cook for him that of the feet, and you both have the same smell. Tit for tat.
return to; go and return on the same day; come after, follow, succeed; be next to, be contiguous to; become slack (of a drum); deteriorate (in one's conduct, studies, etc.); behave badly. Amuddiridde ye Musoke. The one next to him is Musoke. Musoke takyasoma nnyo, addiridde. Musoke does not practice his religion much any more, he has become very lax. omwezi oguddirira, next month.
v.tr. appl. (M eanings the same as those of wuba; used when an appl. form is required by the grammar.)
include, obuvunaanyizibwa buno buyimbagalanye ebintu bingi, This responsibility involves many things.
with the same meaning, is rare. Note the following usages of kkoyi: Omuzungu kkoyi! The European is wonderful! Omusajja oyo kkoyi! What a terrible person that man is1 cf. ekiknkko
food of every type, mu ngeri eno, in this way. mu ngeri y'emu, in the same way. ngeri is extensively used in the formation of phrases corresponding to English adverbs, mu ngeri ey'okusaaga, jokingly, in a joking way. mu ngeri ey'amaanyi, forcefully, with great force.
-egambulula (-egambuludde) v.i. conv. 2 refl. become unstuck; peel off. Note: gambulula resembles gamba in form but not in meaning; they may both be derived from the same verbal root.
devote oneself (to); attac.li uneseii ^lo/, ue sioppea/ plugged up (e. g., of a drain), kwesiba bbiri, to be determined/resolved; to make oneself ready/prepared; to double one's effort, kwesiba ku muntu, to attach oneself to a person who doesn't appreciate (you), to latch onto a person. Amagezi gaamwesiba. She was at a loss as to what to do. ng'akyesibye ku kintu kye kimu yagamba nti..., and Still sticking to the same subject he said... Ennaku zaatandika okwesi ba. The days started to drag.