edda;
oluusi n'oluusi, olundi.
e- also ekleziya, ekkereziya (n/n) [from Lat. ecclesia] a Roman Catholic church, eklezia enkulu, cathedral. The initial e- is sometimes treated as part of the word, sometimes as the l.V. (initial vowel J. The spelling klezia is in violation of the rules of the orthography but is in common use.
o- (lu/n) palm pole; trunk of a wild date palm (lukindu) when felled; sometimes used for the palm tree itself.
o- adv. at another time, on another occasion; sometimes, cf. ^-ndi.
o- adv. sometimes, oluusi n'oluusi, occasionally, once in a while.
e- (n/n) bracelet or anklet (sometimes made of ivory).
o- plur. abaana (mu/ba) child. When referring to the young of animals mwana is sometimes, but not always, shifted to the mu/mi class, omwana gw'endiga, lamb, but omwana w'embuzi, goat, kid. mwana wattu, friend, my friend/pal (often used as a term of address), cf. akaana, ekyana, olwana, lyana, nnabaana.
with (denoting instrument or association), adv. also, too. na is also regularly suffixed to -ii, is, are, io express possession. Alina ensimbi. He has money, na sometimes alternates with ne (q.v.). When na means with it is replaced by ne if the verb is positive. Genda ne Kapere. Go with K. Togenda na Kapere. Do not go with K. The disjunctive pronouns are regularly suffixed to na. nange, and I, I also, naawe (2nd. sing.), naye (3rd sing.), naffe (1st plur.), nammwe (2nd plur.), nabo (3rd plur.).
adj. Sc pron. with sing, nouns of the mu/ba and la classes that; that person. Sometimes rendered: someone, somebody, a person, cf. oyo, ono.
e- (li/ma) mason wasp, kwe- tala nga ssukkamugga, to fuss about, flutter around, busy oneself \ sometimes with the implication of futility or irritation to other people), cf. sukka, omugga. See also- bbumbuzzi.
stay overnight with (sometimes implying inconvenience to the usual in habitants); spend the night preoccupied with (a present concern or future plan). Ku olwo iwasulirira kyayi. That night all we had to consume was tea. Yasulirira ku- keera kukima muwala we mu ssomero. He went to bed last night with the firm intention of getting up early and getting his daughter at the school.
also kijjamalenge (la) baby bom with feet first. (Formerly it was thought that such a child would grow up to he a criminal. It was often strangled and buried at the crossroads. Hence the word sometimes has the meaning of unknown corpse.) cf. olulenge.
(in certain cases) maternal aunt. The forms are: mmange or nnyabo, nnyoko, nnyina, nnyaffe, nnyammwe, nnyaabwe (my mother, your mother, his/her mother, etc.). Note that nnyabo is also used: 1) as a term of address for a woman: Miss, Mrs, madame and 2) as an interj. expressing sympathy or pity: oh dear! Note that nnyoko, your (sing.) mother is sometimes used in a bad sense. It may be replaced by mukyala.
omwoyo or omutima (sometimes implied but not expressed); the personal object corresponds to the English subject, ne gunceekeera buto, and 1 started to worry again/become scared again.
fight; be noisy, make a commotion, cf. akanyonyoo- gano.
somebody else, abandi others, other people, olundi, sometimes; at another time, awandi, somewhere else.
v.tr. caus. cause to overflow/flow away. Amazzi gano oluusi gakuuluuza abantu n'ebintu. These waters sometimes carry away people and things.
cf. bula, dda.
o- (mu/mi) time, occasion; kind, type, category, mulundi gumu, once, emi- rundi mingi, often, emirundi egimu, sometimes. emirundi, multiplication table, ku mulundi guli, on the last occasion, the last time.
set free; strip the bark from (a barkcloth tree), kuyimbnla muntu ku mugwa (or ku nkondo), to release a person from a rope (or peg), i.e., give a person freedom to look after himself (sometimes with the implication that he may make bad use of this freedom). kuyimbula muliro, colloq., to drive very fast, step on the gas.'
forceful and sometimes implying the activity of more people.
kukuba ttena, to play tennis.
o- (mu/ba) The members of the Heart Clan (Ekika ky'Omutima) are sometimes called Abayanja. It is thought that they came originally from the Ssese Islands. cf. ennyanja.
o- (mu/mi) good luck; the smoking of medicine for the purpose of producing good (or sometimes bad) effects on others, c f. fuuwa.
adj. what? which? Kino ki? What is this? Yagendayo mu mwaka ki era yali wa ggwanga ki? What year did he go there and from what country was he? ne bwe kinaaba ki, no matter what happens. The form baki (plur.) who? whom? sometimes occurs, cf. kiki, lwaki.
expose oneself (sometimes with the implic ation of indec ency). cf. enfungo.
hard; arid (of ground); clear, distinct (of a voice). ensimbi enkalu, (hard) cash, kaawa omukalu, coffee without cream or sugar, omwana omukalu, an outgoing, confiding child, ebintu ebikalu, concrete things, real property, ebikalu ebi- wanvu, long trousers (ekikalu can also be used to signify a woman's dress). Olunge- reza lwabwe si lukalu. Their English is not very good. Baasi oluusi zibadde zigenda nkalu. Sometimes the buses ran empty. Nnamusimba eriiso kkalu. I looked at him sternly, cf. kala, -kalukalu.