Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 54 result(s) for "stone".
Alphabet
Entries
bufo EN→LG

o- lit. small places, plur. of afako. okubuna obufo, to be a rolling stone, to be i. cf. ekifo.

Open page
bumere EN→LG

o- adv. like food. Ekyuma ekyo kiyitirivu mu kusa amayinja, kigalya bumere. This machine is very effective in crushing stones, it smashes them to bits, lit. eats them like food. cf. emmere.

Open page
buusiga EN→LG

o- adv. kuiuula busiga, to sit for a long time wakeful; to stay by the hearth, busiga is also the plural o/kasiga, small cooking stone, cf. essiga.

Open page
jjinja EN→LG

e- plur. amayinja (li/ma) rock; stone; colloq. phonograph record, ejjinja ery'omu- wendo, precious stone, jewel, okuyimbisa amayinja, to play phonograph records, kussaako jjinja, to start a conversation. cf. akayinja.

Open page
ka- a prefix of multiple functions EN→LG

for which see the grammars. One usage which presents serious difficulties to the users of the dictionary must be mentioned here. ka- is the prefix for singular nouns of the ka/bu class. This class contains not only nouns proper to it, but in addition most other nouns can be converted to this class; in the latter case the resultant noun is a diminutive. In many cases sound changes obscure the relationship between the original noun and the diminutive: ente, cow; akate, small cow. ejjinja, rock; akayinja, stone, endabirwamu, mirror; akalabirwamu, small mirror.

Open page
kasitu(n)kira EN→LG

a- ow'akasitunkira, gadabout, capricious person. Ow'akasitunkira, talya nkoko ya mukodo. (prov.) The gadabout does not eat the miser's chicken. Perhaps = A rolling stone gathers no moss. cf. situka, situnkana.

Open page
kikongoolo EN→LG

e- (ki/bi) grimace, facial expression of disgust. Ebikongoolo tebitta nnume. (prov.) lit. Grimaces do not kill a bull. Sticks and stones can break my bones but names can never hurt me. cf. kongoola.

Open page
kkekwa EN→LG

e- (li/ma) shortage; lack; scarcity. with the -a of rel. rare, scarce. Amayinja g'omuwendo ga kkekwa. Precious stones are scarce.

Open page
lubengo EN→LG

o- plur. emmengo (lu/n) lower millstone; grindstone; kind of large scale for weighing sacks of coffee, sugar, etc. okuteeka ... ku lubengo ne, to place ... on the scale with, i.e., to compare ... with. cf. benga, Mmengo.

Open page
mpande EN→LG

e- (n/n) kind of nut resembling a peanut/groundnut; fragment, piece (e.g., of stone). Empande emu eyiwa ekisero, (prov.) One (fallen) mpande causes the whole basket to be spilled (because the person carrying the basket stooDs to nick it up). Excessive attention to small things leads to the loss of large things, cf. ^oluwande.

Open page
mweso EN→LG

o- (mu/ba) the name of a game common throughout Africa. It is played on a board with holes in it cut in four rows; two persons sit on opposite sides of the board; they have a number of seeds (mpiki) or smooth stones, which they play into holes. Oluganda alumanyi nga mweso. He knows Luganda perfectly, cf. vesa, obweso, omwesi.

Open page
nkoto EN→LG

e- (n/n) back of the neck; area in the rear of the traditional three cooking stones. Buli kimugambibwa kimugwa mu nkoto. Everything that is said to him goes in one ear and comes out the other.

Open page
nsaasi EN→LG

e- (n/n) kind of rattle used as a musical instrument consisting of a small dried gourd in which stones or seeds have been placed. It is associated with the native religious rites (pre-Christian).

Open page
nvuumuulo EN→LG

e- (n/n) sling, slingshot, en- vuumuulo y'ejjinja, a stone hurled with great speed, envuumuulo y'omusajja, an aggressive/daring/dynamic man. cf. vuumuula.

Open page
ssiga EN→LG

e- (li/ma) stone, brick or ball of clay used for cooking. Three of these are usually arranged in the form of a triangle. The pot is placed on top and the firewood is inserted through the openings at the sides, amasiga is now also used to designate the cooking area of a stove or oven, essiga is also the term applied to the largest subdivision of a clan. cf. obusiga.

Open page
yagula (-yagudde EN→LG

njagudde) v.tr. scratch. Saagula mulalu nga sirina jjinja. (prov.) lit. I do not scratch a madman without having a stone. One should not expose oneself to danger unless one is adequately protected. okwagula inf.

Open page
yigika (-yigise EN→LG

njigise) v.tr. prop up, support. Baatuula ku bubaawo obwayigikibwanga amayinja. They sat on small benches which were propped up by stones.

Open page
musingi LG→EN

o- (mu/mi) foundation (of a house); f fig' foundation, basis, ejjinja ly'omusingi, cornerstone, okutema omusingi, to lay the foundation.

Open page