Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "tea".
Alphabet
Entries
bukutubba EN→LG

o- plur. (ka/bu) bits and pieces of dried leaves floating in drinking, water/ tea/mubisi, etc.; dregs or sediment in any beverage.

Open page
dda (-zze EN→LG

nzize) v.i. return, come back; go back; go; come up (of crops); take effect (of medicine), kudda mu mbeera, to return to normal, kudda mu maziga, to burst into tears; kudda mu ddiiro, to do a job over (because it was poorly done the first time); to dance again, kudda ngulu, to regain consciousness; to wake up. kudda buto, to become childish, enter one's second childhood (see buto for additional meanings). kudda ku mabbali, to stand aside, kudda mu bi- gere bya..., to follow in the footsteps of, succeed. Tayinza kudda awo kumala bi- seera bye. He can't just stand around and waste his time, abanlu abatalina kadda eri mumwa, people who have nothing to eat, lit. who do not have (a little thing, kantu implied) which returns to the lip. Emmere ezze. The food has been vomited up or The crops have come up.

Open page
ddiba EN→LG

e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.

Open page
ensa EN→LG

to lose one's head over something; to lose one's sense of values because of something. N'obugagga nno bwe butyo tebubama- langamu nsa. And do not, in that way, let (the desire for) wealth get the better of you/ cause you to lose your perspective. Okuvuma omusomesa kimumalamu ensa eri b'asomesa. To insult the teacher causes him to lose respect in the eyes of the students he is teaching.

Open page
ggya (-ggye EN→LG

nzigye) v.tr. take; take away/ off/out, etc. (The enclitics -ko, -mu, -wo are frequently suffixed to ggya, performing a role analogous to that of the adverbs following take, i.e., away, off, etc.). Ggyawo ekitanda. fake the bed away.. Ggyako ekikopo. Take the cup off (e.g., of the table), okuggyako, except, excepting, okuggya ku mabeere, to wean, okuggya omwoyo ku kintu, to neglect/forget something. okuggya akagere, to start walking, try one's first steps, okuggya obutiko, to pick mushrooms, okuggyawo omusango, to dismiss a case (at law). Kyanzigya enviiri ku mutwe okulaba nga... It made the hair stand up on my head to see that... Ebigambo bye yayogera byamuggya n'amaziga mu ki- wanga. The things which he said made her cry, lit. took tears from her skull. Temuggya okwo, mugende mu maaso. Don't stop there, go on. Keep up the good work.

Open page
jjanga EN→LG

e- (li/ma) disease of the eye characterized by a continual flow of tears; conjunctivitis. Ensenke yeegasse n'ejjanga. Ensenke (another disease of the eye) joined with ejjanga. Things went from bad to worse. Matters reached their lowest ebb.

Open page
kalemanjovu EN→LG

a- (ka/bu) lit. one-which-de- feats-the-elephant. a kind of small tree, Gardenia thurnbergia. It is so supple in nature that it bends instead of breaking.

Open page
kifo EN→LG

e- (ki/bi) place, spot; relig. parish, mu kifo kya, instead of, in place of. ebifo eby'okusomesa ebyereere, vacant teaching positions, cf. obufo, enfo.

Open page
kigaali EN→LG

e- (ki/bi) [Sie., Hind.f\ large vehicle; railroad car; trailer; cart; ugly old bicycle, kugalangatana nga kigaali kya muyiga, to walk unsteadily; to be unsteady or clumsy in what one is doing, lit., to be unsteady like the bicycle of one who is learning (to ride), cf. eggaali, akagaali.

Open page
kikamulo EN→LG

e- (ki/bi) leavings of grass and bananas which remain after the pressing process used in making beer, ebikamulo bya caayi, tea leavings, tea leaves after the substance has been pressed out of them. cf. kamula.

Open page
kikanja EN→LG

e- (ki/bi) usually in plur. ebikanja. strains/dregs/residuum of beer, tea, coffee or something squeezed or strained; malt grains, cf. enkanja.

Open page
kinyiigo EN→LG

e- (ki/bi) irritation; feeling of annoyance; complaint. Kinyiigo tekiyuza lubugo. (prov.) Complaining does not tear the barkcloth. Mere complaining does not achieve anything, cf. nyiiga.

Open page
kirevu EN→LG

e- (ki/bi) beard; moustache; whiskers, kukwata mu kirevu, lit. to grab by the beard, i.e., to be insolent towards, to tease (of a child towards an adult), cf. akalevu, amalevu.

Open page
kiwaama EN→LG

e- with the -a of rel. omukazi ow'ekiwaama, a woman with withered breasts; a woman who cannot shed tears.

Open page
kiwalakate EN→LG

e- (ki/bi) parched/arid place; bald patch on the head, kukaaba kiwalakate, to go through the motions and sentiments of weeping without actually shedding tears, cf. walakata.

Open page
kiwato EN→LG

up to the waist, as far as the waist. Nfukiramu caayi okukomya mu makkati. Pour out some tea for me up to the middle of the glass. Yankomya ku ssomero. He accompanied me to school, gye -komya + inf... gye -komya + inf., the more...the more. Gye tukomya okuyiga ennyo gye tu- komya n'okufuna obubonero obulungi. The more we concentrate on our studies the better our grades will be. \bamu gye baakomyanga okutendereza omwami naye gye yakomya n'okwenyumiriza. The more some people praised the chief, the prouder he became.

Open page
landula (-landudde) EN→LG

landulula (-landuludde) v.tr. conv. 1 Sc 2 pull down, tear down; unwind, unravel. cf. akalandalugo, akalandira, akalanduko, ekirandalanda, ekirandalugo, olulanda, omulanda, omulandira, nnamulanda, ennanda; landagga.

Open page
leekeeza (-leekeezezza EN→LG

ndeekeezezza) v.tr. provoke; tease; cause to get worked up. v.i. become loud and excited, make a noisy fuss. Engeri gye yaleekeezamu nzibu okutenda. It is difficult to describe the noisy and excited way in winch she behaved.

Open page
lubeerera EN→LG

o- no plur. (lu/n) with the -a of rel. permanent; steady; lasting, omuwandii- si olw'olubeerera, permanent secretary, cf. ba, beerera.

Open page
lugoba EN→LG

o- (lu/n) defeat (in sports); forward line (in soccer), oludda olugobe, the defeated team, oludda olugoba, the winning team, ow'oku lugoba olwa ddyo, right wing (in soccer), cf. goba.

Open page
lukoni EN→LG

o- (lu/n) pipe-stem euphorbia tree; colloq. milk. Yatuwa caayi ng'alimu n'olukoni. He gave us tea with milk. cf. enkoni.

Open page
lukulukuse EN→LG

o- (lu/n) stream of dripping liquid (e.g., tears running down the face, a liquid spilled on a table, etc.); mark/stain left by a liquid, cf. kulukuta.

Open page
lulango EN→LG

o- with the -a of rel. regular, steady, permanent, abasomi ab'olulango, regular readers (of a newspaper).

Open page
luwombo EN→LG

o- plur. empombo (lu/n) a young leaf of the banana plant which, after being softened by exposure to the sun, is used in cooking vegetable sauces. The sauce is inserted into about four layers of empombo and then steamed in the pot along with the main food dishes. Amagezi luwombo, bwe luyulika ng'osala olulala. (prov.) Wisdom is a luwombo; when it gets torn you can always cut another one. If one method fails, a wise person will adopt an alternative solution. oluwombo okulufumitamu akati, lit. to pierce a luwombo with a stick, i.e., throw cold water on someone's plans, ideas, etc. cf. ekiwombo.

Open page