n., ezziga; (rent) ekituli.
v., okuyuza, okutaagula; t. out (hair), okumaanyuula; t. off, okukooza.
v.i., t. along, okupaapiira.
shed, okukaaba amaziga; vide ebiyenjeeze, ebiyengeyenge.
e- always plur. (ki/bi) tears in the eyes.
flow profusely (of tears, particularly in cases of diseases of the eyes).
nzize) v.i. return, come back; go back; go; come up (of crops); take effect (of medicine), kudda mu mbeera, to return to normal, kudda mu maziga, to burst into tears; kudda mu ddiiro, to do a job over (because it was poorly done the first time); to dance again, kudda ngulu, to regain consciousness; to wake up. kudda buto, to become childish, enter one's second childhood (see buto for additional meanings). kudda ku mabbali, to stand aside, kudda mu bi- gere bya..., to follow in the footsteps of, succeed. Tayinza kudda awo kumala bi- seera bye. He can't just stand around and waste his time, abanlu abatalina kadda eri mumwa, people who have nothing to eat, lit. who do not have (a little thing, kantu implied) which returns to the lip. Emmere ezze. The food has been vomited up or The crops have come up.
e- plur. amaliba (li /ma) skin; hide; cover (of a book or magazine). Lugaba yabuggyako eddiba. [t dawned. Dawn came, lit. God took the skin/covering off of (day, daytime, implied by -bu- = obudde). okufuna ekigulira Magala eddiba, to make money, get some money, get something profitable. Bwe batusiba mu ddiba erimu tuliyuza. We just do not get along. We are mutually incompatible, lit. if they tie us in one skin we will tear it open (an almost hopeless feat), cf. ^akaliba, ekiriba.
nzigye) v.tr. take; take away/ off/out, etc. (The enclitics -ko, -mu, -wo are frequently suffixed to ggya, performing a role analogous to that of the adverbs following take, i.e., away, off, etc.). Ggyawo ekitanda. fake the bed away.. Ggyako ekikopo. Take the cup off (e.g., of the table), okuggyako, except, excepting, okuggya ku mabeere, to wean, okuggya omwoyo ku kintu, to neglect/forget something. okuggya akagere, to start walking, try one's first steps, okuggya obutiko, to pick mushrooms, okuggyawo omusango, to dismiss a case (at law). Kyanzigya enviiri ku mutwe okulaba nga... It made the hair stand up on my head to see that... Ebigambo bye yayogera byamuggya n'amaziga mu ki- wanga. The things which he said made her cry, lit. took tears from her skull. Temuggya okwo, mugende mu maaso. Don't stop there, go on. Keep up the good work.
e- (li/ma) disease of the eye characterized by a continual flow of tears; conjunctivitis. Ensenke yeegasse n'ejjanga. Ensenke (another disease of the eye) joined with ejjanga. Things went from bad to worse. Matters reached their lowest ebb.
okukaaba ga jjulujulu, to cry one's eyes out (amaziga, tears, implied by ga). cf. Ajjula.
tear off (skin, meat).
a- (la) colloq. walagi, a kind of very strong Kiganda liquor, lit. it plucks forth a tear. cf. kongola, ezziga.
plunder, despoil; demolish, destroy, ruin; pull apart; tear to pieces with the teeth.
pus from a boil, wet clothes, etc.). okukamula amziga, to provoke/elicit tears.
e- (ki/bi) irritation; feeling of annoyance; complaint. Kinyiigo tekiyuza lubugo. (prov.) Complaining does not tear the barkcloth. Mere complaining does not achieve anything, cf. nyiiga.
e- with the -a of rel. omukazi ow'ekiwaama, a woman with withered breasts; a woman who cannot shed tears.
e- (ki/bi) parched/arid place; bald patch on the head, kukaaba kiwalakate, to go through the motions and sentiments of weeping without actually shedding tears, cf. walakata.
tear up, tear off; scratch; scrape; fig. assail verbally, excoriate/reproach, cf. ekikonjobole; kolobola.
tear off (e.g., a banana leaf, a sheet of paper). See akagiri.
landulula (-landuludde) v.tr. conv. 1 Sc 2 pull down, tear down; unwind, unravel. cf. akalandalugo, akalandira, akalanduko, ekirandalanda, ekirandalugo, olulanda, omulanda, omulandira, nnamulanda, ennanda; landagga.
o- (lu/n) stream of dripping liquid (e.g., tears running down the face, a liquid spilled on a table, etc.); mark/stain left by a liquid, cf. kulukuta.
kumira bugobo, to gulp down, bolt; to believe anything one is told, be gullible, kumira maziga, to hold back the tears; to stop crying, kumira ppinu, lit, to swallow a pin, i.e., to be resolute/ determined/brave in the face of impending danger, kumira mangota ng'embuzi, to gulp down noisily, kumira nkambi, to sip. kumira mwoyo, to be brave in the face of pain/danger, keep a ‘stiff upper lip.' kumira mmwan- yi, lit. to swallow coffee berries, i.e., to make a blood brotherhood pact (with someone). kumira ku ddusu, to experience a feeling of relief (e.g., after a crisis). Bye r.ksgambyc Limire. Keep what 1 have told you to yourself.
tear off, rip off.
okwezira; r. from tears, okuzibiikiriza.
n., obusuulu; (tear) ekituli.
v. (tears), okukaaba; (wings) okukuyeeya; (leaves) okuwaatula; (skin) okuyubula, okunuunyula; (branches) okwewbwagula.
rip up; scratch up; mangle; mutilate. cf. -taagufu.
all of which seem to be related and to have some such common meaning as ‘break, tear, break away (depart), thin out.' They are treated here as separate verbs because even if their ultimate unity is allowed, it would be unwieldy to treat them as a unit. See the following entries: yaba, yabika, yabirira, yabiza, yabula
cause to burst; tear; tear down; split. cf. -(y)abifu. See also the note under yab-
scatter; tear apart.
njulisizza) v.tr. caus. tear, rend; cause to burst. cf. -yulifu.
njuzizza) V.TR, tear, rend.
e- (li/ma) tear, okumira amaziga, to hold back (lit. swallow) one's tears, restrain oneself from crying; stop crying.
(-nyiibye) also nyiibanyiiba (nyii- byenyiibye) v.i. (redup.) be on the verge of tears. Obudde bunyiiba. It is getting dark/ cloudy.
v.i. tr. smart; hurt; sting, omukka ogubalagala, tear gas. Amaaso gam balagala. My eyes are smarting. Gubala- gadde. Matters have become serious/bad/ dangerous. (See the idiom under kajjampuni.)
in torrents (e.g., of rain, of tears.).
ekibambulira, olubambo, nnabbambula; bambika.
wound the feelings of. okutunula bijiijidde, to look tearful/woebegone/off the brink of crying. Yasanga omulenzi atunula bijiijidde n'amubuuza ogubadde. He found the boy on the verge of tears and asked him what the matter was. cf. akajiijiiri.
adv. in small quantities/amounts; in a trickling manner. Amaziga gajja culuculu. The tears came slowly trickling down (her) face.
v.i. rain; pour down; flow freely (of tears).
v.tr. tearaway; tear off; snatch away.
v.tr. conv. caus. cause to disperse; open a way/passage; split; tear open; tear up.
v.tr. tear off; tear out; pull out (esp. with the fingers or teeth).
v.tr. tear to pieces; crumble to pieces; peck at furiously; fig. heap abuse on.
v.i. tear; get split; burst.
v.i. be on the verge of tears.
saliva), kuyunguka maziga, to burst into tears.
select; assign (to a task); sort, sort out.
v.tr. conv. 2. contradict/deny the report of a death. Yatu- sanga tuli mu maziga n'atubikulula. He found us in tears and told us that the news of the death was untrue. cf. ekyebikiro.
v.tr. pull up (weeds); clear (land); rip off; tear away.
o- (mu/mi) breath; air (which one breathes); smoke; vapor; steam, omudumu gw'omukka, chimney; exhaust pipe (of a car), okussa omukka, to breathe, okussa ku mukka, to take a rest/a breather/a break, okussa omukka ogw'enkomerero, to draw one's last breath, to die. okumiza omukka omusu, to kill, lit. cause to swallow fresh air. omukka ogubalagala, tear gas.
loom up, be imminent, cf. binduuka.
-sensuse, sensebuka, sesegguka.
o- (mu/mi) lip; beak, omumwa gw'ennyindo, nostril, ow'omumwa, quarrelsome person (esp. a husband who quarrels with his wife), okufuna eky'okuzza eri omumwa, to get something to eat, lit. to bring back to the lip. okubega emirawa, to pucker one's lips (as one on the brink of tears or who feels an aversion), okukwata ku mumwa, to be amazed/astonished, kuggya mumwa ku muntu, to stop slandering a person, kuggya mu kintu mumwa, to have eaten enough, be surfeited with food. Omumwa gumuli mu nnyindo. He is very angry, lit. his lip is in his nose. Obunyo- nyi tubukwata mimwa. We wake up early in the morning, lit. the little birds we catch them by the beaks, cf. obumwamwa, akamwa.
okukulukusa amaziga, to pour forth tears. Katonda atukulukusiz- zamu ennema. God has poured forth his grace on us. cf. ekilpilukuto, olukulukuse, Nkuluku- santungo; kulugguka.
(-vusei v.i. neut. be easy to leave. Wano tewaviika. It is not easy to leave this place. 1 can't tear myself away from this place (I will miss it very much). cf. huvanjuba, oluvannyuma, amaviire, vakubano, -vannyuma.
to refuse flatly, lit. to lick that which digs (enkumbi, hoe, is implied). okukomba obulamu, colloq., to enjoy life, have a good time, okukomba amazzi, colloq., to drink a great deal of beer, okukomba amannyo ng'embwa, to lick one's chops in anticipation of food or (more frequently) drink, okukomba ssente, to acquire money without much effort, to ‘clean up.' okukomba ku kantu, to eat a little bit, taste a little bit; to drink a little bit. Ge balira ge bakomba. They are in great distress, lit. The tears (amaziga is implied) they weep they lick. Yasula takombye ku mpeke ya tulo. He didn't get a wink of sleep all night.
tearful. cf. lira.
'go to the bathroom.
-eyuza (-eyuzizza) V.I. REFL. tear itself/ oneself. cf. -yuze.