Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "than".
Alphabet
Entries
bulungi EN→LG

o- (bu/-) beauty; goodness; good; quality, as an adv. well; nicely; effectively; properly, oluguudo lw'obulungi- bwansi, public highway, road built by communal effort, lit. good of the country. Obulungi, bukira obugagga (prov.) Virtue is better than wealth, cf. -lungi, omu- lungi, nnalulungi.

Open page
busa EN→LG

o- adv. in vain; to no purpose; empty-handed, with nothing; naked, abawala ab'obusa, single/unmarried girls. Tali busa (or Tali yekka). He is not alone (implying that he is relying on the aid of spirits, that there is more to his situation than meets the eye, etc.). cf. -sa.

Open page
ddembwe EN→LG

e- plur. amalembwe (li/ma) large kirembwe (a kind of large ant). Enswa emu ekira eddembwe. (prov.) One nswa (small, edible termite) is better than a large, inedible ant. Usefulness cannot be measured by size, cf. ekirembwe, ssekirem- bwe.

Open page
ddimbwe EN→LG

e- plur. amalimbwe (li/ma) excrement of birds (in larger amounts than is expressed by kaiimbwe, q.v.).

Open page
ggoloofa EN→LG

e- (n/n) [S«>.] upper story; upstairs. mu ggoloofa, upstairs, ennyumba eya ggoloofa, a house of more than one story.

Open page
ggwolezo EN→LG

e- plur. atnawolezo (li/ma) place where clothes are washed. Less common than ekyolezo, q.v. cf. yoza, yoleza.

Open page
kababba EN→LG

a- no plur. (ka/bu) orneriness, ill- natured disposition; bumptiousness, quality of being loud and bumptious. Omunafu ayinza kababba. (prov.) An idle person excels in boastful talk. It is easier to talk about something than to do it. Alina aka- babba or Wa kababa. He is a loud-mouthed person.

Open page
kasiimo EN→LG

a- (ka/bu) gift from a suitor to parents of the intended bride; token of thanks, gift of appreciation; reward, gratuity, tip. cf. siima.

Open page
kifulukwa EN→LG

e- (ki/bi) deserted house; deserted place. Omukadde akira ekifulukwa. (prov.) An old feeble tenant is better than an empty house. Half a loaf is better than no bread, cf. fuluka.

Open page
kipaapi EN→LG

e- (ki/bi) strip of cloth or piantain bark used as a patch, ekipaapi ky'ekibatu, palm of the hand (esp. One larger than the usual size).

Open page
kiro EN→LG

e- (ki/bi) night, nighttime, adv. at night, in the plur. period, era, times, mu biro bino, these days, in the present period. Akutwala ekiro omusiima bukedde. fprov.J He rouses you to effort at night but you are thankful to him in the morning, cf. kaakiro, ekyekiro.

Open page
kisobu EN→LG

e- (ki/bi) error, flaw, wrong (of a more permanent nature than that expres sed by kisobyo). Enkola ey'okusosola mu bantu eriko ebisobu bingi. The practice of discrimination against people has many evil aspects, cf. sobya.

Open page
kokkwa v.i. pass EN→LG

do to a high degree (used in association with a previous verb. Often rendered in English by very much or a similar adverbial phrase.) Yeebaza n'akokkwa. He expressed very profuse thanks.

Open page
kuuma (-kuumye) v.tr. watch EN→LG

watch over; guard; protect; maintain, keep, okukuuma ekyama, to keep a secret, okukuuma olu- bugo (nga lubaale mubbe), to guard the bark- cloth (after the lubaale has been stolen), to close the barndoor after the horse has been stolen. Akuuma omwami akira akuuma ente. (prov.) He who looks after a chief is better off than he who looks after a cow.

Open page
kyosi EN→LG

e- (ki/bi) respite, time off. Akabimbi akatono, kakira ekyosi. (prov.) A little bit of cultivating is better than doing nothing. cf. yosa.

Open page
lawa (-laye) v.i. beat EN→LG

sound (of drums); sound an alarm. Ennpma ezirawa ezo zaaki? What are those drums beating for? Ebigambo bikira ejinoma okulawa. (prov.) Words travel more quickly than the sound of drums.

Open page
lubege EN→LG

o- adv. leaning to one side; askew; awry, okugwa olubege, to lean to one side, tilt. Omusajja alina olubege. The man has one shoulder higher than the other.

Open page
Luganda EN→LG

0- (lu/n) Luganda, the language of Buganda; without caps, brotherhood; relationship. ow'oluganda, relative, relation; member of a brotherhood, amawanga agali mu luganda olumu ne Bungereza, the British Commonwealth, plur. ejinanda, relations, relatives. Ab'oluganda bita, bikonagana ne bitayatika. (prov.) Relatives are like calabashes, they knock together but do not break. Blood is thicker than water, cf. Obuganda, Omuganda, sseruganda.

Open page
lwetumbu EN→LG

o- no plur. (lu/n) presumption; vanity; showing off; tendency to attempt what is beyond one's power, okukola ebintu eby'olwetumbu, to bite off more than one can chew. cf. tumbuka.

Open page
Maganda EN→LG

A- adv. in the Kiganda manner. Yeeyanza Amaganda. He gave thanks in the Kiganda manner, i.e., by prostrating himself on the ground, cf. -ganda.

Open page
malinnya EN→LG

a-: from linnya, ascend, q.v. Used in the phrase: Olabye malinnya amakka ga- naabula. You have managed to climb up, but you will have a hard time coming down. It is easier to get into trouble than to get out of it.

Open page
mwavu EN→LG

o- (mu/ba) poor person. Enkoko y'omwavu teggwa meebaza. (prov.) lit. A poor man's chicken has no end of thanks. If a poor man gives you something he wants to be thanked for it repeatedy. cf. -yavu, yavuwala, obwavu.

Open page
ngo EN→LG

e- (n/n) leopard. Ekika ky'Engo, the Leopard Clan. Bwe nnamusanga, nnali ?dde ku n~c crikc sm-.vsna. When I •met him he was in a furious state of mind, lit. 1 was like one who had fallen upon a leopard with a cub. Ekitta engo kigiyinga buzito. (prov.) That which kills the leopards is heavier than the leopard, cf. Wango.

Open page
nkizo EN→LG

e- (n/n) advantage; excess; surplus; interest, kulya mu banno nkizo, to excel/ do better than your friends. Yatulyamu enkizo. He did better than we. He got the best of us. cf. Ikira.

Open page
nnyimeera EN→LG

e- (n/n) hartebeest. The word is of Lunyoro origin and much less frequently used than Luganda ennangaazi, q.v.

Open page
nnyini adv. really EN→LG

indeed, truly; very. Weebale nnyo nnyini. Thank you very much indeed. Mugezi nnyini. He is really/truly very clever, nnyini when used to reinforce a noun is often rendered -self (-selves) or very. Njagala okulaba omwami ye nnyini. I want to seek the chief himself, olunaku olwo lwennyini, that very day.

Open page
nsusuuba EN→LG

e- (n/n) a number (of units) less than ten; excess, some in addition (with the number not explicitly expressed). With the -a of rel. some odd, some in excess of, some few. ssiringi ttano ne ssente ez'en- susuuba, five shillings and some odd cents. Abaana ababaddeyo baabadde mu nsusuuba. The children who were there were less than ten. cf. suusuuba.

Open page
olusinga obuwanvu mu Afrika EN→LG

the highest mountain in Africa, abantu abasinga obungi, most people. Ekisinga togendayo. The best thing is for you not to go there. Additional examples: Asinze omusango. He has won his (court) case. Omusinze gumusinze. He has lost his case. Osinze. You are right. You have won ( said by one giving in after an argument). Akbsinga akukubya gw'olina. (prov.) He who excels you/is stronger than you beats you with (the stick, omuggo implied) which you have. Might makes right.

Open page
wa (-wadde EN→LG

tnpadde) v.tr. give, waayo (with the encl. -yo) give away; give up; offer, kuwa mukisa, to give a blessing to, to bless, kuwa ngalo, to applaud, kuwa mukongo, to wave down a vehicle with one's hand, kuwa mutwe mubi, to cause bad luck to. kuwa matooke bwala, to eat heartily, kuwa muntu mutwe, e.g., Mukasa mu kuvuga eggaali tewali amuwa mutwe. There is no one who can equal Mukasa in bicycle riding. Ompadde, ssebo! Thank you very much, lit. you have given me, sir.

Open page
yenga (-yenze EN→LG

nnyenze) v.tr. stir and dissolve; dilute; mix. okuyenga enfuufu, to stir up dust; to play in the dirt (of children). Omukisa omuzaale gukira omuyengere edda- gala. (prov.) Good fortune/luck is better than that obtained by mixing medicines.

Open page
zimba (-zimbye) v.tr. build EN→LG

construct; fig. edify, okwebaza eyazimba, lit. to thank the one who built (the house) = to sleep, go to sleep. Zimba ennene! Taku- beerako. (prov.) lit. Build a big (house). He doesn't help you with it. This describes cf. amaziika, ezziika.

Open page
Munyoro LG→EN

0- more correctly spelled Omunyolo (mu/ba) a native of Bunyoro; loosely a member of any of several Bantu tribes (other than the Baganda) in Uganda.

Open page
Wamusu LG→EN

(la) Mr. Edible Rat. Ekkubo limu lyassa Wamusu. (prov.) lit. One road killed Mr. Edible Rat (since because of the regularity of his habits the hunters were able to determine his position). It is always desirable to have more than one way of solving a problem, cf. omusu.

Open page
tuuba (-tuubye) LG→EN

v.i. appear/develop prematurely; occur earlier than normal. Envi zaamutuuba. His hair became gray prematurely. Ekirevu kyamutuuba. He developed a beard prematurely.

Open page