Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 29 result(s) for "tribute".
Alphabet
Entries
bunya (-bunyizza) EN→LG

bunyisa (-bunyisizza) v.tr. caus. 1 & 2 spread; scatter; distribute; propagate; spread with/using. Leka kubunya bisasiro wano. Stop scattering trash here. Ebifo byonna ebikulu mu Qulaaya yabibunya. lie covered/visited all the major places in Europe.

Open page
collect EN→LG

v., okukuŋŋaanya, okukukumba, okukunga; (tribute) okusolooza; (market dues) okuwooza; (all sorts) okuyombolereza; (poles) okusonda; (earth, etc.) okuyoola.

Open page
gaayuula (-gaayudde) v.tr. open wide (the mouth EN→LG

legs); distribute widely. Tongaayuulirako mimwa! Don't give me any of your talk, lit. spread your lips to me! Bakigaayudde ng'enkoko eriibwa abantu omusanvu. (prov.) lit. They distributed it like the chicken which is eaten by seven people. (Said when the provisions of food or beer are insufficient for the guests). cf. olugaayu.

Open page
gereka (-gerese) v.tr. allot EN→LG

apportion, parcel out; distribute; assign; estimate, omusolo omugereke, poll tax. Gy'otosula togerekerayo bibya. (prov.) Where you do not live, you do not apportion the dishes. It is best to mind one's own business. cf. omugereko, omugeresi.^engereka, Nnamugereka.

Open page
kajanja EN→LG

a- (ka/bu) insolence, impudence, effrontery; pushiness, aggressiveness, gall; meddlesomeness; nosiness; bumptiousness, kuba na kajanja, to possess some or all of the above attributes, cf. -ejangisa.

Open page
kitiibwa EN→LG

e- (ki/bi) lit. that which is feared, honor, glory; prestige, dignity; respect; reverence; pomp. None of the preceding equivalents expresses the full meaning of kitiibwa which is perhaps the greatest ideal and the most sought after attribute of the Baganda. It has an importune e comparable to that of ‘face' in the Orient, kufa kitiibwa, to feel shame/be ashamed (because of the actions or speech of another). cf. tya.

Open page
lweje EN→LG

o- no plur. hot tea. as an attribute very hot (of a liquid), ekikopo ky'olweje, a cup of hot tea. Amazzi g'ompadde oku- naaba nga lweje bulala. The water you have given me to bathe in is too hot.

Open page
makula EN→LG

a- (li/ma) formerly food presented to the Kabaka; wonderful thing, now used mostly as an attribute of another noun wonderful, magnificent, ebintu bingi eby'amakula, many wonderful things, mu- kazi makula, a gorgeous woman, cf. ekkula.

Open page
mboosa EN→LG

e- also embooseera (n/n) as an attribute ripe (of fruit); fig. beautiful (e.g., of girls), emboosa y'omuyembe, a beautifully ripe mango, omuwala emboosa, a beautiful girl. cf. booseera.

Open page
njasabiggu EN→LG

e- (n/n) usually an attribute to another substantive bold, intrepid; aggressive; resourceful, possessing initiative. omusajja enjasabiggu, a bold, resolute man, a daredevil, cf. yasa, ekiggu.

Open page
ntuuluulu EN→LG

e- (n/n) madness; ferocity; sullenness; stubbornness, ow'entuuluulu, a person possessing the aforementioned attributes.

Open page
ssa (-ssizza EN→LG

nzisizza) v.i. & tr. caus. of kka, q.v. make to go down;'put, place; set up, establish; put forth, bear (fruit, of the plantainj; breathe, okussa ekimu, to agree, come to an agreement; to receive Holy Communion. Bassa kimu nga nkuyege. They get along very well, lit. like termites, okussa ekikkowe, to sigh, okussa omukka, to sigh, draw a breath, okusaako omwoyo, to pay attention, okussa omukono ku nda- gaano, to sign an agreement, okussaamu ekitiibwa, to honor, okussaako, to count in, include, okwo ssaako, and add to that, and besides that, okussaako essira, to stress, emphasize, okussaawo abiri, to look at, just look at (abiri implies maaso, eyes), butassa mukono, without resting, without stopping, kussaawo kikyo (eki- gambo), contribute to a discussion, put in one's own ‘two cents.' kussaawo kakalu, to post bail/a bond. Toliimu kassa. You are really stupid. Yagambye nti amaze oku- ssaawo gavumenti ey'ekiseera. He said that he had set up a provisional government. Nnaalongo teyassaamu kantu nga batambula. The wife did not hesitate and they went off. akalenzi kaba kabissa kati ne..., just as the little boy finished telling these things...

Open page
gabana (-gabanye) v.i. & tr. recip. divide up LG→EN

share with one another; distribute; be alloted, have a share. Ggwe wagabana ki? What was your share? What did you get? Okunoga emmwanyi ennaku zino kutuga- banye. At present (these days) the harvesting of the coffee is keeping us completely occupied/is our exclusive preoccupation. Enkomerero y'omwezi eneetuuka ddi ne tugabana? When will the end of the month come so that we can get paid?

Open page
ŋŋenzigenzi LG→EN

e- (n/n) kind of green grasshopper. omusolo gw' ennenzigenzi, tribute extracted from travelers for right of passage. cf. genda.

Open page
mugabi LG→EN

o- (mu/ba) generous person, liberal person; one who distributes, distributor. omugabo w'awata, milk distributor (mu/mi) divisor in arithmetic, cf. gaba.

Open page