Instant search, alphabet browsing, reverse lookup, and SEO word pages.

English → Luganda Luganda → English
Search
English → Luganda
Showing 70 result(s) for "well".
Alphabet
Entries
budde EN→LG

o- (bu/.) time; weather; occasion, embeera y'obudde, weather, climate, obudde obw'okukyuka, half time (in football). okuzimba ng'obudde, to become sullen/gloomy/inorose lit. swell like the weather. Obudde bukedde. It has dawned. also The time has come (to act). Obudde bwali busse. It was late afternoon.

Open page
bukalubo EN→LG

o- (bu/-) hardness; state of not being well done (of cooked food, meat); difficulty; fig. obstinacy, stubbornness. cf. kaluba, -kalubo.

Open page
bulungi EN→LG

o- (bu/-) beauty; goodness; good; quality, as an adv. well; nicely; effectively; properly, oluguudo lw'obulungi- bwansi, public highway, road built by communal effort, lit. good of the country. Obulungi, bukira obugagga (prov.) Virtue is better than wealth, cf. -lungi, omu- lungi, nnalulungi.

Open page
colloq. Well EN→LG

S., what do you have to tell us? Vvaawo olimba! colloq. Go on! You must be joking foften implying that what has been said is perhaps true).

Open page
cooked EN→LG

adj., fumbe. well c., a lulata (of plantains). be c., okuggya, okugulumba. be overcooked, okufumbulukuka, okuyungulukuka, okuserebera.

Open page
gguzi EN→LG

e- plur. amaguzi (li/ma) eby'amaguzi, merchandise, trade commodities, okuzira eby'amaguzi, to carry on a trade boycott. Ebintu bino birina egguzi. These things sell well/do well on the market/are profitable. cf. gula.

Open page
gye rel. adv. where. Before forms of -li EN→LG

be, it is the equivalent of the English prepositions to or from, gye ndi, where I am; to me. Yali afuukidde ddala wa luganda gye ndi. He had become as much as a relative to me. With a change in tone gye becomes an emphatic adv. of place, there, gy'ali (= gye a I i) he is there; he is well (in answering salutations). Idioms: Ekyo kiri gy'ali. That is up to him. Katonda gy'ali! God will avenge me. gye bujja, in the future. God is there = God knows what is best or Nze gye nnali nga jinamba nti ajja. As for me, I kept thinking he would come.

Open page
kalagala EN→LG

a- (ka/bu) small plantain/banana leaf; small amount of medicine. Emmere eno ya kalagala. This food is not overly well done. cf. eddagala, 1 kiragala, olulagala.

Open page
kaleka EN→LG

a-: ekyalo ekigudde akaleka, a village having many extensive, well-cultivated and fertile banana gardens.

Open page
kasambajjo EN→LG

a- (ka/bu) mess; muddy area, Ekkubo ly'emugga lyonna lifuuse kasambajjo. The entire road which leads to the well has become muddy, cf. sambajja.

Open page
kasiibulo EN→LG

a- also akasiibulizo (ka/bu) leave taking, farewell; parting gesture. with the -a of rel. final, conclusive. Twabuuse bwe yafuuye firirabi ey'akasiibulo. We jumped when he blew the final whistle. cf subuka, sitbuia.

Open page
kaza (-kazizza) v.tr. caus. make dry EN→LG

cause to dry; make firm; fig. make certain of; confirm, affirm; know well; pronounce well; name, nickname, dub. okukaza amaaso, to harden one's gaze; to be watchful, okukaza ekkubo, lit. to dry a path, i.e., to frequent, habituate. Omusajja oyo eya- kazibwako erya Kapere, this man who was nicknamed (erya implies erinnya, name) Kapere. Oluganda alinga alukazizza. He seems to have learned Luganda very well. Omwezi gukazizza bulungi. The moon is shining brightly.

Open page
kibegabega EN→LG

e- (ki/bi) shoulder. Oggye ku mutwe otadde ku kibegabega. All right, very well. I have understood, you don't have to say anything further, cf. begabega, akabe ga.

Open page
kidongo EN→LG

e- (ki/bi) guitar, banjo; stringed instrument, abakubi b'ebidongo, players of musical instruments; players in a band, okusuna ekidongo, to play a guitar; to play a guitar very well. cf. omudongo, endongo.

Open page
Kinyaanyimbe EN→LG

E- no plur. (ki/bi) colloq. English, the English language, okuyiwa Ekinyaanyimbe, to speak English well, lit. to pour English.

Open page
kirombe EN→LG

e- (ki/bi) pit; mine; insect hole, ekirombe ky'ensanafu, termite hole, ekirombe ky'enjuki, bees' nest, ekirombe ky'amatofaali, kiln, place where bricks are made, ekirombe ky'amafuta, oil well. cf. ennombe.

Open page
kisaka EN→LG

e- (ki/bi) thicket; bush, okuzimba nga kisaka, lit. to swell up like a bush = to become sullen/gloomy/morose/uncom- municative. cf. ^akasaka.

Open page
kiwago EN→LG

e- with the -a of rel. sturdy, well- built. ow'ekiwago, a strong/robust/husky person. Muli nnali nneewulira ekiwago. Inwardly I felt strong and powerful. cf. ^vvaga, akawago, oluwago.

Open page
kkomekkome EN→LG

e- finally, as a finish. Kkome- kkome ng'eridda emugga (or e Bubebbere). It is as much of a dead end as (the road) which leads to the well (or to Bubebbere). cf. koma.

Open page
lama (-lamye EN→LG

nnamye) v.i. be in good health; live, survive (after an illness); flourish; come out well, turn out well (e.g., an object which is being constructed).

Open page
luvuutu EN→LG

o- with the -a of rel. very well Cooked (of bananas /plantains). oluvuutu ulrv'ciuuke, ct very well-cooked banana.

Open page
mmeeme EN→LG

e- (n/n) described in previous dictionaries as: sternum, sternal cartilage; pit of the stomach; internal bodily part. It is now used almost always in a figurative sense: heart, soul, seat of the emotions. It occurs in hundreds of phrases and expressions of which the following is a sampling: mu ngeri ya kawanika mmeeme, in a frightening way. kwekuba mmeeme, to reconsider, emmeeme n'enfa, and my heart sank/I was utterly distressed. Nze emmeeme yangwa wala. I became very depressed. Otukubye wala emmeeme. You have really given us a scare. Emmeeme yamudda mu nteeko. He felt relieved, lit. his heart went back in place, ow'emmeeme etawaana amangu, one who is easily nauseated. Emmeeme entye- muse. 1 am terribly anxious/concerned/ shocked. Kino kyali ng'ekyawanula emmeeme ye. This seemed to relieve him/ calm him down. Emmeeme katale, ky'esiima ky'egula. (prov.) The heart is like going to market — it buys what it wants. Emmeeme gy'esula, ebigere gye bikeera. fprov.J Where the heart sleeps is where the feet- go in the morning, i.e., when you sleep with the intention of doing something, that is what you do. Emmeeme etefumba kigambo ekwo- geza munno ky'atagenda kwerabira. (prov.) lit. The heart which does not fashion well the spoken word makes you say what your friend will never forget. The spoken word can never be retracted.

Open page