naye; (still) use kya with verb.
mumaaso ga; (of time) edda; also use the “ not yet ” tense.
e- usually plur. (ki/bi) beans, peas, etc., in the pod and not yet mature, ebijanjaalo ebito ebikyali ebikagga, tender. young beans.
olugendo is implied by -lu-). to be just beginning, to have a long way to go. Tetunnaluba. We are just beginning.
kyeteeso.,
e- (ki/bi) need, requirement, cf. -etaaga.
e- adv. of one's own accord; independently, on one's own; after due consideration. cf. ^teesa, -eteesa.
e- (ki/bi) prodigy; something which is very unusual/strange/weird.
e- (ki/bi) confusion, confused state.
with the -a of rel. (in political context) republic, republican. Eggwanga lino li- fuulibwa lya kyetwala. This country is becoming a republic, cf. twala, -etwala.
v., okuseka, okumwenyereketa, okukuba embeekuulo, okumwetuka, okutema akalali, okutyetyemuka; vide akakule, kimwege. laughter, enseko, akalali.
ebintuebyetaagibwa.
e- (n/n) grave, tomb (usually one that has not yet been used).
omutyettye.
have uncertainty/hesitations/doubts about; stutter. Omwana ennyukuta akyazi- tamattama. The child is still uncertain about the letters of the alphabet, cf. obutamittami.
go in a hurry, run.
eby'oknteesaganya, negotiations. cf. ekiteeso, ekyeteeso, omuteesa, Muteesa.
run, jog along; rush, go hurriedly.
etc. Yettira ki? Why did he kill himself?
kutyetyemuka nnyindo yankolera, to laugh uproariously.
kyeteeso; enter u., okw eyitiriza; go u., okwegenza.
a kyetere; ekitali kya bulijjo; be u., okwekerenga.
kyeteeso; come u., okw ebereka; go u., okutwala omuyinoo yino.
a kitalo, a kyetere.
mpanze) v.tr. fit in, install, insert (e.g., a handle, a pole in the ground, bullets in a gun), ekitala ekiwange, a sword in its scabbard, a sheathed sword. Amadirisa tegannawangibwamu. The windows had not yet been installed.
blaze; shine, shine brightly (of the sun); light up; fig. flare up in anger, be burned up;' suffer from great hunger or thirst. Omusana gwagenda ne gwaka e Kalongero okuyitirira, era kati abantu baayo baaka anti emmere tekyala- bika. The sun has been shining with great intensity at Kalongero and now the people are suffering from famine and food is not yet available, n'azikubamu ne zaaka omu- liro, and he clapped his hands excitedly, and he was shocked/stunned, lit. and he struck them (-zi- - ngalo = hands) and they burned like fire. okwaka inf.
njasamye) v.i. open the mouth; be open, open (of the mouth); fig. open, open up (something which can be compared to the mouth). Yeegombanga ettaka lyasame limumire. He used to wish that the earth would open and swallow him up. Ky otonnalya tosooka kwasama. (prov.) lit. What you have not yet eaten, do not first open your mouth (in anticipation). Don't count your chickens before they are hatched. okwasama inf.
so nga si bwe kiri. You might imagine that it is a big place, but such is not the case.
king, etc.). eby'okulya, food, okulya obwami, to assume the chieftainship, kulya mu ndago, to sing, kulyamu luyi, to slap, kulyamu kikonde, to punch with the fist, kulya mazzi, euph. to drink a lot of beer, lit. water, kulyamu lukwe, to plot, conspire, kulya kijaja or kigagga, to eat very well/in great style, kulya muntu kimuli, to interrupt a person in bi? conversation. kulya nkoko bbiri, to give one's sister in marriage to two men (thereby receiving the gift of two chickens), kulya misinde, to run very fast, kulya butaaia, to roam at large, be on the loose (e.g., of an escaped prisoner), kulya bulamu, to enjoy life, have a good time, kulya eki- banja/emmayiro, to come into land/an estate, okulya ebbanja, to incur a debt, okulya obugenyi, to receive food or presents while a guest, okulya enguzi, to take a bribe, okulya engere, to walk fast, okulya ensimbi, to steal money, okulya ensowole, to take something (e.g., the chieftainship) when one is incompetent or unprepared. Genda olye enkoko yo. You have had a lucky escape/a narrow escape, lit. go and eat your chicken. Omuwala yamulyamu omwoyo. The girl won/stole his heart. Obusungu bwandya. I was consumed with anger. Mwana muwala, oyo andya omutwe! I am completely enamored of that girl, lit. she eats my head. Baagala kumulyamu maaso. They wanted to bawl him out/upbraid him severely. Okulya ennyingi si kuggwa maddu. (prov.) To eat a lot is not to get rid of one's appetite. The more you have, the more you want. Amaanyi sigalya. (prov.) Force does not prevail. Physical strength alone does not accomplish things. Ky'otonnalya tokyesunga. (prov.) What you have not yet eaten, do not anticipate. Don't count your chickens before they are hatched. Kye walyanga bw'olaba ennaku olekayo. (prov.) What you used to eat — when you experience hard times — you give up. One must adjust to circumstances/ calamaties.
(la) kind of yam.
v.i. redup. be soft to the touch; seem to be on the verge of collapse.
o- (mu/mi) full-grown chicken which has not yet produced eggs. cf. enseera.
(la) kind of short plantain tree common in Kyaggwe.
o- (mu/mi) a barkcloth tree (mutuba) from which the bark has not yet been removed; the first bark to be removed from the tree.
v.i. be on the verge of tears.
stop; maintain oneself/ itself, get along. Eggwanga okuyimirirawo lyetaaga ensimbi. A nation needs money in order to maintain itself/stand/get along, kuyimirira kkongojjo, to stand on one foot.
o- (mu/mi) young banana leaf not yet unrolled.
(low tone) particle used: 1) as the introductory element in the second of two closely related clauses. The corresponding English may be a verbal participle; in other cases nga may be rendered how, how much. Mbalaba nga batambula mu kkubo. I see them walking in the road. Bwe yalaba ng'akooye n'asaba okuwummula. When he saw how tired he was, he asked to rest. 2) as the equivalent of the English conjunction if. Nga tebatuuse ku ssaawa bbiri, tobalindirira. If they have not arrived by eight o'clock, do not wait for them. 3) as the equivalent of the English conjunction when. Ng'otuuse obandabiranga. When you arrive give them my regards. 4) in conjunction with bwe, meaning while, as. Tunyumye nga bwe tuwaata. Let us converse as/while we are peeling. 5) as the introductory element in a ‘not yet' clause (= neg. + -nna-). Toweereza bbaluwa ezo nga sinnakugamba. Do not send off the letters before I tell you. 6) as an untranslatable element in some compound tenses. Babadde nga bayimba we nnagendeddeyo. They were singing when I went there. (E.O.A.)
v.tr. caus. cause to laugh uproariously.
o- (-mu/ba) guardian of a minor; regent (of a hereditary ruler who has not yet come of age), cf. kula, kuza.
okwetujja ekigwo, to fall very heavily (often, but not always,..of wrestling). Yali adduka ne yetujja ennume y'ekigwo. He was running and fell with a tremendous thud.
require. cf. obvvetaavu, ekyetaago; daaga, -edaaga.
-etunda (-etunze) v.i. refl. sell oneself; practice prostitution; do everything one can to pay fa debt)/to buy (something); to expose oneself to danger. Kyetunda, ng'ow'ettulu asima enju. (prov.) It is exposing oneself to danger like a one-eyed (thief) who breaks into a house.
-etuusiza (-etuusizza) v.tr. appl. caus. refl. Ensuwa nnaagyetuusiza. I will carry the pot myself.
rely on. Ky'otonnalya tokyesunga. (prov.) lit. What you have not yet eaten, don't count on it. Don't count your chickens before they are hatched.
a vehicle); carry with/using. Emmere onoogyetissa ki? What are you going to use to carry the food on?
-emalaamala (-emazeemaze) v.i. refl. carry on/work at a reduced level of activity (as of a sick person who has not yet resumed his normal routine).